英语大神看过来,求翻译!划线部分! 5
2个回答
展开全部
对于人们的健康和福祉问题需要终生关注,而且需要夸界别的共同协调努力,这是保障现在和今后的老人身体健康、充满活力的最佳途径。
老化人口的增加和相应服务间的缺口,加以开展这些服务所需的人员的同时发展,迫使培训合适
的工作人员变得十分急切。
A life-course 指的是需要终生关注的过程。
inter-sectoral approach 以跨界别(部门/跨行业)的方式。
~~~~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~~~~
原文如下:
“A life-course and inter-sectoral approach to health and well-being is the best approach to ensure that both current and future generations of older persons remain healthy and active”.
The gap between the projected increases of the older population and the consequently required services, combined with the parallel development of the personnel needed to carry out these services, creates a pressing and urgent need to train appropriate staff.
老化人口的增加和相应服务间的缺口,加以开展这些服务所需的人员的同时发展,迫使培训合适
的工作人员变得十分急切。
A life-course 指的是需要终生关注的过程。
inter-sectoral approach 以跨界别(部门/跨行业)的方式。
~~~~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~~~~
原文如下:
“A life-course and inter-sectoral approach to health and well-being is the best approach to ensure that both current and future generations of older persons remain healthy and active”.
The gap between the projected increases of the older population and the consequently required services, combined with the parallel development of the personnel needed to carry out these services, creates a pressing and urgent need to train appropriate staff.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询