よろしくお愿いいたします和よろしくお愿いします的区别是?
8个回答
展开全部
よろしくお愿いいたします(在商务日语中用得比较多,对客户,领导,长辈等比你地位高的人用这句,显得尊敬而有礼貌)。
よろしくお愿いします(用得最多,对普通人,陌生人,同事都可用这句)。
よろしく・よろしくね(这句也用得多,对朋友,熟人,比你地位低(或年龄小的人)用这句比较合适)。
日语
中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。
展开全部
よろしくお愿いいたします和よろしくお愿いします意思是一样的,意思是都是:请多关照。
よろしくお愿いいたします比よろしくお愿いします更尊敬、更谦卑。
一般人见面(初次见面,或朋友之间寒暄)用よろしくお愿いします即可。
よろしくお愿いいたします一般用在:下级对上级;下辈对长辈;求人帮忙时。
よろしくお愿いいたします比よろしくお愿いします更尊敬、更谦卑。
一般人见面(初次见面,或朋友之间寒暄)用よろしくお愿いします即可。
よろしくお愿いいたします一般用在:下级对上级;下辈对长辈;求人帮忙时。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
前面几楼说的都是对的~
1,よろしくお愿いいたします(在商务日语中用得比较多,对客户,领导,长辈等比你地位高的人用这句,显得尊敬而有礼貌)
2,よろしくお愿いします(用得最多,对普通人,陌生人,同事都可用这句)
3,よろしく・よろしくね(这句也用得多,对朋友,熟人,比你地位低(或年龄小的人)用这句比较合适)
1,よろしくお愿いいたします(在商务日语中用得比较多,对客户,领导,长辈等比你地位高的人用这句,显得尊敬而有礼貌)
2,よろしくお愿いします(用得最多,对普通人,陌生人,同事都可用这句)
3,よろしく・よろしくね(这句也用得多,对朋友,熟人,比你地位低(或年龄小的人)用这句比较合适)
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
よろしくお愿いいたします是自谦,表示尊敬。
よろしくお愿いします一般用语。
よろしくお愿いします一般用语。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
前者便显得更尊重,后者是普通用法
更多追问追答
追答
日语你记住,同样的意思的一句话,句子越长一般就与尊重……
另外第一句「いたします」是有汉字的「致します」
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询