翻译硕士我应该考口译还是笔译
今年想考天外的MTI,口译还是笔译到现在也拿不准,我看到的信息基本是这样:笔译报考人多,竞争激烈。口译难,但报的人一般比较少。口译如果坚持学到底,累,但是回报大。但是很多...
今年想考天外的MTI,口译还是笔译到现在也拿不准,我看到的信息基本是这样:
笔译报考人多,竞争激烈。口译难,但报的人一般比较少。
口译如果坚持学到底,累,但是回报大。但是很多地方不愿意花钱雇口译,会选择比较便宜的笔译。
然后是我自己的情况:
别人说外向、能流利说英语的人适合口译。内向坐得住的人干笔译。我比较内向,但英语说得流利,跟生人在一起从来不主动说话,但给我个话题我也能扯半天。
看来看去两边都有该报的理由啊!我到底怎么选。 展开
笔译报考人多,竞争激烈。口译难,但报的人一般比较少。
口译如果坚持学到底,累,但是回报大。但是很多地方不愿意花钱雇口译,会选择比较便宜的笔译。
然后是我自己的情况:
别人说外向、能流利说英语的人适合口译。内向坐得住的人干笔译。我比较内向,但英语说得流利,跟生人在一起从来不主动说话,但给我个话题我也能扯半天。
看来看去两边都有该报的理由啊!我到底怎么选。 展开
3个回答
展开全部
首先,从报考人数来说,笔译报考人数多,录取的也多,口译呢,相对就少了,很多院校只是个位数。从学费来讲,口译要大于笔译的,有的院校甚至多出一倍。就业的话,还是看能力,再就是报考口译也是需要从笔译过渡的。如果说考研想要求稳,个人建议先报考笔译,以后先上岸再说,有机会调到口译也是可以的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
首先,学翻译的应该是口笔译不分家。就业后,你去用人单位工作,人家不可能只让你翻译个文件,倘若公司里来了个外商,就一个翻译,到时候肯定会派你去接待沟通的。所以千万要记住这一点,口笔译要同时发展,双管齐下。
至于专业选择,要根据自己目前的口笔译水平,如果你目前口译真的不好,那就报笔译。如果你觉得如果在复试之前你可以把口译练好,那就报名口译。因为我们毕竟得先考上不是。
至于以后就业要选择那个方向,可以在校期间都学习尝试锻炼,再做选择。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询