(IT邮件2/2)谁能帮那个翻译一下这几句话,中译英的,万分感谢!!
另外,我们之间可能有一些误解,之前我问XXX旧设备该如何处理,不是说我们不需要了,是想询问,未来我们在XXX办公室的的电话/网络等的硬件配置是否可以将现有旧设备回收再利用...
另外, 我们之间可能有一些误解,之前我问XXX旧设备该如何处理,不是说我们不需要了,是想询问,未来我们在XXX办公室的的电话/网络等的硬件配置是否可以将现有旧设备回收再利用,以减少成本损耗。我们BJ没有配置IT专业人员且没有能力决策这些,如果你能保证这些设备在我们搬到XXX办公室的时候肯定用不上,我再在考虑如何对其进行处理;如果不能保证,我们还是希望可以先放一放。这是我们站在现有资产不受损失角度的决策,希望你可以给一些专业上的建议。谢谢!
展开
1个回答
展开全部
In addition,there may be some misunderstandings among us.When I asked how to deal with the old devices of XXX,what I meant was not that we didn't need it anymore but that we wanted to know whether the hardware configurations of telephones or network or other things in our office in future could recycle the old devices we had to reuse so that cost could be decreased.Since there is no IT professionals in us BJ,we can't fix such problem.Hence,if you can guarantee that these devices won't be of use when we move to XXXoffice,I will think about how to deal with it.If not,we prefer to keep it at least for now.We are making this decision from the point of preventing our existing asset from being damaged.I hope that you can give us some prefessional suggestions.Thanks for all.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询