帮忙看看这段英语有没有语法错误?
Icanfeelthewoundofmyheartuntilmidnight.whomismypainfor?whereismysourceofthepain?Itiso...
I can feel the wound of my heart until midnight.
whom is my pain for?
where is my source of the pain?
It is only a abyss.
要怎么翻译才合适 展开
whom is my pain for?
where is my source of the pain?
It is only a abyss.
要怎么翻译才合适 展开
5个回答
展开全部
I can feel the wound of my heart until(till) midnight.
我可以感觉到我心上的伤口,直到午夜时分。
whom is my pain for?(Whom am I paining for?)
我在为谁忧伤?
where is my source of the pain?(What is the source of the pain?)
忧伤从何而来?
It is only a(an) abyss
那是一个深渊。
这貌似一首小诗,还挺有意境的,不过似乎不太地道。。。
外国人的文学,思维和我们大不一样啊~~~有些东西可能语法是不通的,但是那时修辞罢了,所以如果这是古典文学,就没有必要深究其语法了。就像中国文学中:我离她那么近,却又是那么远阿~~~这明显语法角度是病句~~可是这就是文学阿。。。。。。。。。。
我可以感觉到我心上的伤口,直到午夜时分。
whom is my pain for?(Whom am I paining for?)
我在为谁忧伤?
where is my source of the pain?(What is the source of the pain?)
忧伤从何而来?
It is only a(an) abyss
那是一个深渊。
这貌似一首小诗,还挺有意境的,不过似乎不太地道。。。
外国人的文学,思维和我们大不一样啊~~~有些东西可能语法是不通的,但是那时修辞罢了,所以如果这是古典文学,就没有必要深究其语法了。就像中国文学中:我离她那么近,却又是那么远阿~~~这明显语法角度是病句~~可是这就是文学阿。。。。。。。。。。
展开全部
没有语法错误,好像是诗歌吧?
I can feel the wound of my heart until midnight
直到半夜,我心灵的伤痛才消逝。
whom is my pain for?
这伤痛是为了谁?
where is my source of the pain?
哪里是伤痛的根源?
It is only a abyss
这只是一个深渊。
I can feel the wound of my heart until midnight
直到半夜,我心灵的伤痛才消逝。
whom is my pain for?
这伤痛是为了谁?
where is my source of the pain?
哪里是伤痛的根源?
It is only a abyss
这只是一个深渊。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
直到半夜,我感受着来自心灵的创伤。.是谁让我心痛。哪里是我心痛的来源。这只是一个无底的深渊。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我感受着心中的伤痛直到深夜。我的痛是为了谁呢?哪里才是我痛的源泉?它就是一个深渊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我的感伤直到深夜 才消逝。
我为谁而伤?
我的悲伤从哪里来?
这只是一个深渊。
我为谁而伤?
我的悲伤从哪里来?
这只是一个深渊。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询