英汉翻译实用教程的编辑推荐
1个回答
展开全部
全书共分三部分,十六章。第一部分是“概论”;第二部分是“英译汉”;第三部分是“汉译英”。各章“翻译技巧”中,除编写一般常用的翻译技巧外,考虑到我国对外开放的进一步深化和旅游事业的蓬勃发展,科技英语翻译(特别是电类专业翻译)和导游翻译的需求增加,还编写了“科技英语的特点及翻译注意事项”、“导游语言的特点及译法”、“部分应用文的格式及译法”等,也有意识地在例句和练习部分较多地选用了含有电类专业常用的词汇、词组和习惯说法的句子,以适应当前市场实际需要。本书在许多地方都运用了英汉语句比较法来阐述翻译理论,使学生容易掌握有关知识,较快提高翻译水平。
本书特别注意翻译的实践性,除每章后附有练习外,还编写了“例文赏析”、“翻译实践”、“综合练习”等,每章练习都和所学内容保持一致,有利于理论联系实际,提高学生翻译兴趣。书后附有各章练习及综合练习参考答案和译文,供学生学习时参考。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询