红笔圈出的地方,麻烦帮忙分析一下语法,谢谢!最好详细说明。具体到每一小分句

 我来答
SpeedCubing
2017-02-24 · TA获得超过531个赞
知道小有建树答主
回答量:222
采纳率:50%
帮助的人:106万
展开全部

分析长难句的基本方法叫“kernel sentence”,或者叫核心句,也就是把长难句分解成一个一个最基本的不能再拆分的小短句,也就是最简单的主系表(主语是什么)或者主谓宾(主语做了什么)。基本操作方法,就是先把里面的动词全部挑出来,看看这些动词究竟是谁发出来,作用在了什么上。

"Since 1997,when scientists announced the birth of Dolly the sheep, the first cloned mammal, the specter of cloned babies, infants that  are, in essence, genetic carbon copies of adults has loomed large in the public psyche and in the minds of lwamakers."

所以,先把里面的动词都找出来:

1.announce 宣布:主语是scientists,宣布的内容是birth。“科学家宣布了xx诞生”

2.are 是: 主语是that前面的infants,表语是genectic carbon copies(of adults),“婴儿是(成人的)碳基拷贝”

3.loom (令人的担忧的事情)发生;逼近: 因为是has loomed,所以往前梳理唯一的名词单数就是(Cloned) mammal:克隆的哺乳动物很可怕。

这些就是核心句,然后把还没有看的部分对应放进去就好。

  1. 什么的出生?——绵羊多利的出生

  2. 什么样的哺乳动物?——第一只克隆的哺乳动物

  3. 哺乳动物后面的那些连续的名词是什么?——同位语,进一步告诉你这些名词是什么,“第一只克隆的哺乳动物是克隆出来的小孩、怪胎”。一个简单的同位语例子:We, the students of Peking University, should study hard.

  4. loom后面就是在哪里引起了恐慌/可怕——公众心理和法律工作者

  5. 开头的since 1997是什么时间?——since只能和完成时在一起,居中只有一个完成时就是has loomed

整体翻译一遍:(这个翻译是按意群,也就是上面的核心句,重新翻译组织语言的,并不是字对字的翻译,更方便你理解)

1997年,科学家宣布多利羊的诞生。多利是第一只克隆哺乳动物,是克隆宝宝怪胎。(这些怪物)本质上是直接对成年体的基因复制。 自那以后,这在人们和法律工作者中引起了骚动。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式