日语语法问题。 50
这是新编日语其中的一个语法,感觉用法和假定型没什么差别。所以想请问一下,这【と】和【假定型】有什么不一样呢?...
这是新编日语其中的一个语法,感觉用法和假定型没什么差别。所以想请问一下,这【と】和【假定型】有什么不一样呢?
展开
1个回答
展开全部
1、不能算固定搭配吧,这只是ばかり的用法之一,后面不是いる也可以 家にいる 家にばかりいる ないで就不解释了其他还有:漫画ばかり読んでいる。/净看漫画。 2、でも 表示列举,等于中文的“什么的。。”但翻译其实不翻译出来,这里是日文委婉的一种表达,表示你也不是一定非要去看电影,只是给你个意见其他:コーヒーでも饮むか(要不要喝点咖啡) 中文这个“点”就很类似这种用法,难道真叫你喝一点啊。。
追问
你是复制的吧?不过还是谢谢你。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询