商务合同翻译要注意哪些细节

 我来答
姓韦名忠字洪斌
2018-03-22 · TA获得超过1684个赞
知道大有可为答主
回答量:3105
采纳率:86%
帮助的人:399万
展开全部
商务合同翻译中最不可忽略的细节就是公文语习惯以及副词的使用。商务合同是属于具有法律效力的文本,而在英译时需要用到相关的公文语。在进行翻译的时候要确保整体译文结构能够达到严谨的逻辑效果,并且确保语言结构的严谨。尤其是要注意避免因为随意的将公文语替换成普通的词汇而导致翻译的志向受到影响。
语言桥
2024-02-28 广告
翻译公司收费标准因翻译语种、专业领域、翻译量、交稿时间等因素而异。一般来说,英语是世界上使用最广泛的语言,因此英语翻译价格相对较低。而一些稀有语种,如藏语、维吾尔语等,由于使用范围较小、翻译人才储备不足,因此价格相对较高。此外,专业领域的翻... 点击进入详情页
本回答由语言桥提供
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式