日语读音みさき翻译成中文是什么?
2个回答
展开全部
可以翻译成美佐纪。
一、日语名字主要是按照汉字的假名发音来的,且没一个汉字的发音基本上固定。
二、高桥爱子(たかはしぁぃこ)发音为:takahashi ayiko 翻译成中文就是Takahashi ayiko
其中“高”发音为taka(たか)“桥”发音为hashi(はし)“爱”发音为ayi(ぁぃ)“子”发音为ko(こ)。
三、日本的人名,包括地名的读法都比较复杂,有很多习惯性读法存在。对于日语学习者来说,这两项也是学习的难点。据说日本有大约7000姓存在,其读法也是五花八门、千奇百怪的。不过,究其读法还是有一定的规律可循。
四、在日本,把别人的名字读错,是件很失礼的事情,所以,在不确定对方的名字怎么读的时候,应该客气的询问对方才行。地名也是一样的,不懂的时候必须做到先查询为好,以免弄出笑话来。
五、根据并采用接近于我国汉字的读音的方法,称为音读法。如: 久保(くぼ) 、古贺(こが) 、毛利(もうり) 、佐藤(さとう) 。
六、音读、训读混合法。在这种读法中就存在着很多习惯性的东西,前半部采用音读,后半部采用训读,如: 福岛(ふくしま) 、本田(ほんだ) 、本间(ほんま) 、福井(ふくい)。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询