请教一个英语句子~!
请教一个英语句子~!这个句子书上翻译为:"我满以为她又会停下来,盯着那和陌生人看。"我觉得书上翻译不对!我的翻译是:我非常希望她再次停下玩耍,盯着这个陌生人看。因为我觉得...
请教一个英语句子~!这个句子书上翻译为:"我满以为她又会停下来,盯着那和陌生人看。"
我觉得书上翻译不对!我的翻译是:我非常希望她再次停下玩耍,盯着这个陌生人看。
因为我觉得expect sb to do sth 是期待某人做某事的意思,照书上的翻译,翻译不通嘛~!所以,我觉得书上的翻译是错的!!!
专业人士们,你们怎么看呢? 展开
我觉得书上翻译不对!我的翻译是:我非常希望她再次停下玩耍,盯着这个陌生人看。
因为我觉得expect sb to do sth 是期待某人做某事的意思,照书上的翻译,翻译不通嘛~!所以,我觉得书上的翻译是错的!!!
专业人士们,你们怎么看呢? 展开
3个回答
展开全部
我觉得这个“completely”,完全地,加在这里这个句子就可以翻译成“满以为”,或者“完全地期待”,但这样有些怪,也不符合汉语习惯
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
书上这么翻译的关键是因为原句是过去式,突出了“以为”的意思。
如果说原句是“I expect her to stop”,那翻译成我希望她停下来,就没错。
同样的随便举个例子,I think I am right, 和 I thought I was right.
我想我是对的 vs 我以为我是我对的。
自己体会一下吧。
如果说原句是“I expect her to stop”,那翻译成我希望她停下来,就没错。
同样的随便举个例子,I think I am right, 和 I thought I was right.
我想我是对的 vs 我以为我是我对的。
自己体会一下吧。
追问
这个句子是一个人在阅读一封信上的内容,那过去式就没问题吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询