日语求翻译
3个回答
展开全部
也是,好好珍惜自己喜欢的。
そやな 这个是关西方言,标准语是そうですね
にしとき这个也是关西方言,标准语是にしておきます
本命,这个原意是生辰八字,但是日语里面也有翻译成真命天子,自己喜欢的(人或者物)的意思
そやな 这个是关西方言,标准语是そうですね
にしとき这个也是关西方言,标准语是にしておきます
本命,这个原意是生辰八字,但是日语里面也有翻译成真命天子,自己喜欢的(人或者物)的意思
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第三句日语怎么怪怪的,你应该是靠听来的感觉写下来的吧,很明显的关西腔调。
我猜测原话应该是“そうやな、本业は大事にしとき”,应该说的是“本业”,而不是“本命”,意为“自己的本职工作”。
这样的话,还是好好的做好手头工作吧。
我猜测原话应该是“そうやな、本业は大事にしとき”,应该说的是“本业”,而不是“本命”,意为“自己的本职工作”。
这样的话,还是好好的做好手头工作吧。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询