热门单词:"网络红人"用英语怎么说?
展开全部
误译:Brother Sharp never wanted to be a "fashion icon"or a blue-eyed person on the Internet.
正译:Brother Sharp never wanted to be a "fashion icon"or a blue-eyed boy on the Internet.
解释:blue-eyed person 是“蓝眼睛的人”。blue-eyed boy 的意思是favourite, 或 person who is liked better by sb and receives better treatment than others,即“受宠爱的人”或“红人”。
“红人”的第一个意思是“受上级赏识宠信的人”。英语可译为favourite, highly favoured person, blue-eyed boy(英), fair-haired boy(美)。
例1: 由于迈克成为老板的红人,就没有人喜欢他了。
Nobody likes Mike since he's become the boss's blue-eyed boy.
“红人”的第二个意思是“走红的人”。英语可以译为 blue-eyed boy, fair-haired boy, white-haired boy。
例2:马克因能言善辩而成为新闻界的红人。
Mark has become the fair-haired boy of press circles because of his eloquence.
“网络红人”,又称“网络明星”或“网络名人”。英语可以译为 Internet star, online star, star on line, Internet celebrity, web celebrity, blue-eyed boy on the Internet。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询