转角遇到爱 中俞心蕾读的法国波特莱尔的诗是哪首

 我来答
baolianzi
2008-09-25 · TA获得超过382个赞
知道小有建树答主
回答量:467
采纳率:0%
帮助的人:546万
展开全部
那首诗名字 最好译作 《应和》
上文学课正好学过,考试也考过,呵呵,很不错的一首诗歌,是波德莱尔象征派的开山也是经典之作,基本是起到了奠基的作用吧
07文一博士
2008-09-19 · 超过24用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:95
采纳率:0%
帮助的人:69.7万
展开全部
那首诗是在第几集出现的?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友f04637b
2008-09-20 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:42
采纳率:0%
帮助的人:31.5万
展开全部
我当初也找过,不过连我法语老师都没能找到原版的,只有中文版的,不好意思。
大自然是一座神殿,那里有活的支柱
不时发出含含糊糊的话语
行人从那儿穿越象徵之森林
森林凝视以熟稔之眼神
如悠长之回声於远处汇合
融入黝黑深邃的和谐中
漫漫如广夜,浩荡似晨曦
回荡着芳香,色彩和万籁
有芳香嫩如孩童肌肤
柔和像双簧管,翠绿好似草原
另外一些,腐朽,浓郁,辉煌灿烂,具无限之扩张
宛如龙涎香,麝香,安息香,乳香
欢呼精神与官能之狂喜
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
diana_0802
2008-09-23 · TA获得超过789个赞
知道小有建树答主
回答量:236
采纳率:0%
帮助的人:229万
展开全部
Correspondances
通感

La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.

Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

II est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
— Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.

— Charles Baudelaire

中文翻译如楼上
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式