麻烦大神翻译一段日语,不要翻译器翻的哦,谢谢

确认いたしましたところ、下记商品が在库が无くお取り寄せのためお届けまでにお时间をいただく见込みでございます。「ドクターラインDLホワイトブライトニングリペアミルクUV30... 确认いたしましたところ、下记商品が在库が无くお取り寄せのため
お届けまでにお时间をいただく见込みでございます。

「ドクターライン DL ホワイト ブライトニング リペアミルク UV 30g SPF40 PA+++」*1点

そのため、ご注文时に自动配信のメールでご案内しておりますとおり
「4月22日〜4月26日顷」のお届けを予定しております。

なお、上记商品以外は在库がございますので、分割発送にてお届けすることが
可能でございます。
配送料はいずれのお届けも无料でございます。

お届けは复数回となりお受取にお手数をお挂けしますが、ご検讨いただけますと
幸いでございます。
ご希望がございましたらその旨お申し付けくださいませ。

この度は商品お取り寄せ中につきご不便をおかけいたしますが
なにとぞよろしくお愿い申し上げます。
展开
 我来答
中久属1i
2015-04-15 · 超过38用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:97
采纳率:0%
帮助的人:55万
展开全部
为了做一下确认,下列订单现在库存已经没有了,希望在送达之前花点您的时间确认一下这些清单

「ドクターライン DL ホワイト ブライトニング リペアミルク UV 30g SPF40 PA+++」

为此,订单预计在“4月22日〜4月26日”会自动发送到邮箱里

同时,除了上面清单以外 现存货物会分批发送过来

配送费用是免费的

货物将分多次送货给您收货时造成麻烦,若能够体谅将不胜感激。
(多谢qwqwasxz的更正)

如果还有任何需求的话请联系我们

这次发生在订货中给你带来的不便,还请多多包涵

大意如上,产品名字没必要翻译了,你应该知道订的啥东西吧
(敬语看得抓头啊...
追问
非常感谢,还有一点我没看明白,他的意思是22-26号能送到我留的地址还是说22-26号他们能够发货的意思,这封邮件他说让我确认,也就是说我要回复他的对吗?
追答
继续犯错了orz

订单会按照订单发送的信息内时间「4月22日〜4月26日」内预计到达
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式