求翻译!求学霸帮忙!!qwq The entire ride, Jack was unusuall
求翻译!求学霸帮忙!!qwqTheentireride,Jackwasunusuallyquiet.“Areyouallright?”Iasked.“I’vebeendo...
求翻译!求学霸帮忙!!qwq
The entire ride, Jack was unusually quiet. “Are you all right?” I asked. “I’ve been doing a lot of thinking,” he said. “I might be moving.” Moving? Then he added, “Moving in with you.” I nearly put the car on the sidewalk. “What?” I asked. “I think we should get married,” he said. He told me he’d planned his proposal in a fancy restaurant, but after the accident, he decided to do it right away. “Yes,” I whispered. We both sat dumbfounded, tears running down our cheeks. I’d never known such a tender moment. If only Dad were here to give his final approval.
“Oh, let’s just go inside.” Jack laughed. My mother opened the door. “Happy Birthday!” we shouted. Jack handed the box to her. She opened it up. Suddenly, her eyes were filled with tears. “Mom, what’s wrong?” I asked. “I’m sorry,” she said, wiping her eyes. “This is only the second gardenia corsage I’ve ever received. I was given one years ago, long before you kids were born.” “From who?” I asked. “Your father,” Mom said. “He gave me one right before we were engaged.” My eyes locked on Jack’s as I blinked away(眨掉) tears. Dad’s test? I knew Jack had passed. 展开
The entire ride, Jack was unusually quiet. “Are you all right?” I asked. “I’ve been doing a lot of thinking,” he said. “I might be moving.” Moving? Then he added, “Moving in with you.” I nearly put the car on the sidewalk. “What?” I asked. “I think we should get married,” he said. He told me he’d planned his proposal in a fancy restaurant, but after the accident, he decided to do it right away. “Yes,” I whispered. We both sat dumbfounded, tears running down our cheeks. I’d never known such a tender moment. If only Dad were here to give his final approval.
“Oh, let’s just go inside.” Jack laughed. My mother opened the door. “Happy Birthday!” we shouted. Jack handed the box to her. She opened it up. Suddenly, her eyes were filled with tears. “Mom, what’s wrong?” I asked. “I’m sorry,” she said, wiping her eyes. “This is only the second gardenia corsage I’ve ever received. I was given one years ago, long before you kids were born.” “From who?” I asked. “Your father,” Mom said. “He gave me one right before we were engaged.” My eyes locked on Jack’s as I blinked away(眨掉) tears. Dad’s test? I knew Jack had passed. 展开
4个回答
展开全部
全程杰克都异常的沉默。“你还好吗?”我问到。“我脑子里一直在想很多事。”他说,“我可能要走了。”走?他补充到,“和你一起走。”我几乎把车子停到了人行道上。“什么?” 我问到。“我认为我们应当结婚了。”他答到。他告诉我他已计划好一个不错的餐厅。但是经果某次意外后,他决定立刻行动。“是的,”我低声说到。我们都呆呆地坐在座位上。泪水顺着我的脸颊流下来。我从来没有经历过如此温馨的时刻。要是我父亲在场就好了,他会给出最后的答案。“噢,我们进去吧。”杰克笑着说。我母亲开了门。“生日快乐!”我们(我和杰克)齐声喊到。杰克将礼物盒递给了她。她打开一看。突然间,她的眼里蓄满了泪。“妈妈,您怎么了?”我询问她。“对不起!”她说,抹掉了眼泪。“这是我这一生中收到的第二束栀子花。多年前,你还未出生,我收到过一束栀子花。”“谁送给您的?”我问到。“是你父亲。”妈妈回答说,“恰恰在我们订婚前,他送给了我一束。”我和杰克互相对视,眨掉了泪花。这是爸爸给的考验吗?我知道,杰克通过了。
更多追问追答
追答
嗯嗯 好的
我父亲对他人性格的观察总是很警觉。见到某人的几秒钟内,他便可以总结出对方的优缺点。让我的男朋友通过父亲的考验就是一项挑战,他们没有一个通过。我父亲总是对的,他们也确实通不过考验。父亲去世后,我想知道怎样靠自己辨别出对的那个来。那时,杰克出现了。他和我约过的男孩子都不一样。他可以与我母亲在钢琴椅上坐好几个小时。讨论一些作曲家。我弟弟瑞克也直嚷杰克和我以前带回家的火鸡男孩不同。
展开全部
我现在有事。等得及的话我回头有时间给你翻。之前翻译的觉得好,请先采纳,谢谢!
更多追问追答
追问
好吧,等你(∂ω∂)翻译了新的我再采纳吧,因为我又提高了悬赏金噢,悬赏现在是又加上新的了
追答
我的父亲总是很能洞察人心。见到一些人几秒钟,他就能总结出这些人的缺点和优点。要看我的某个男朋友是否能够通过爸爸的考验总是颇具挑战性。没有人通过,爸爸总是对的——他们也没有通过我的考验。父亲死后,我想我该如何靠我自己琢磨这些了。那时候杰克出现了。他与我约会的其他人都不同。他能够坐在琴凳上一连几个小时,和他的妈妈讨论一些作曲家。我的弟弟瑞克大声宣称他和我带回家的其他家伙一点都不同。杰克通过了我们家的考验。但他是否能通过我的爸爸的考验呢?
接下来是我妈妈的生日。那天他应该在开车,我接到了他的电话。“不要担心,”他说,“但我出了个事故,我没事,但我需要你来接我。”
当我到了那儿,我们去花店给妈妈买些礼物。“栀子花怎么样?”杰克说道,指向一个漂亮的白色胸花。花店店主把栀子花放进了一个盒子里。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2015-12-13
展开全部
整个旅程,杰克异乎寻常的安静。“你还好吗”我问。“我一直在做很多的思考,”他说。“我可能会动,”动,然后他补充道,“我和你一起动了,我几乎把车放在人行道上。”。“什么,”我问。“我想我们应该结婚了,”他说。他告诉我他在一家高级餐厅里计划了他的求婚,但是在那次事故之后,他决定马上去做。“是的,”我低声说。我们都坐在那里目瞪口呆,泪水顺着我的脸颊。我从未知道这样一个温柔的时刻。如果只有爸爸在这里给他最后的批准。“哦,让我们进去吧。”杰克笑了。我妈妈打开门。“生日快乐!“我们喊。杰克把盒子交给了她。她打开它。突然,她的眼睛充满了泪水。“妈妈,我错了,”我问。“对不起,”她说,擦着她的眼睛。“这是第二栀子花我收到。我在一年前就给你的孩子出生了,“”我问。“你的父亲,”妈妈说。“他给了我在我们订婚的一对。”我的目光锁定在杰克的为我掉了眼泪(眨掉)。
更多追问追答
追问
别百度翻译(微笑)
追答
没百度翻译好不
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
下面那些一看就知道是百度翻译
追问
那你给我翻译啊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询