白起者郿人也善用兵什么文言文
1. 《白起传》全文
《史记·白起王翦列传》中记载:白起,是郿地人。
他善于用兵,奉事秦昭王。前294年(昭王十三年),白起封为左庶长,带兵攻打韩国的新城。
这一年,穰侯担任秦国的丞相。他举用任鄙做了汉中郡守。
第二年,白起又封为左更,进攻韩、魏两国联军,在伊阙交战,斩敌二十四万人,又俘虏了他们的将领公孙喜,拿下五座城邑。白起升为国尉。
他率兵渡过黄河夺取了韩国安邑以东直到干河的大片土地。第三年,白起再封为大良造。
战败魏国军队,夺取了大小城邑六十一座。第四年白起与客卿错进攻垣城,随即拿了下来。
此后的第五年上,白起攻打赵国,夺下了光狼城。这以后的第七年,白起攻打楚国,占领了鄢、邓等五座城邑。
第二年,再次进攻楚国,占领了楚国都城郢,烧毁了楚国先王的墓地,一直向东到达竟陵。楚王逃离郢都,向东奔逃迁都到陈。
秦国便把郢地设为南郡。白起被封为武安君,他趁势攻取楚地,平定了巫、黔中两郡。
前273年(昭王三十四年),白起进攻魏,拔取华阳,使芒卯败逃,并且俘获了赵、魏将领,斩敌十三万人。当时,白起与赵国将领贾偃交战,把赵国两万士兵沉到黄河里。
前264年(昭王四十三年),白起进攻韩国的陉城,夺取了五个城邑,斩敌五万人。前263年(四十四年),白起攻打韩国的南阳太行道,把这条通道堵死。
前262年(昭王四十五年),白起发兵进击韩国的野王城,野王投降,使韩国的上党郡同韩国的联系被切断。上党郡守冯亭便同百姓们谋划说:“通往都城郑的道路被切断,韩国肯定不能管我们了。
秦国军队一天天逼进,韩国不能救应,不如把上党归附赵国。赵国如果接受我们,秦国恼怒,必定攻打赵国。
赵国遭到武力攻击,必定亲近韩国。韩、赵两国联合起来,就可以抵挡秦国。”
于是便派人通报赵国。赵孝成王跟平阳君和平原君一起研究这件事,平阳君说:“不如不接受。
接受它,带来的殃祸要比得到的好处大得多。”平原君表示异议说:“平白得到一郡,接受它有利。”
结果赵王接受了上党,就封冯亭为华阳君。前261年(昭王四十六年),秦国攻占了韩国的缑氏和蔺邑。
前260年(昭王四十七年),秦国派左庶长王龁攻韩国,夺取了上党。上党的百姓纷纷往赵国逃。
赵国在长平屯兵,据以接应上党的百姓。四月,王龁借此进攻赵国。
赵国派廉颇去统率军队。秦赵两军士兵时有交手,赵军士兵侵害了秦军侦察兵,秦军侦察兵又斩了赵军名叫茄的副将,战事逐步扩大。
六月,秦军攻破赵军阵地,夺下两个城堡,俘虏了四个尉官。七月,赵军高筑围墙,坚壁不出。
秦军实施攻坚,俘虏了两个尉官,攻破赵军阵地,夺下西边的营垒。廉颇固守营垒,采取防御态势与秦军对峙,秦军屡次挑战,赵兵坚守不出。
赵王多次指责廉颇不与秦军交战。秦国丞相应侯又派人到赵国花费千金之多施行反间计,大肆宣扬说:“秦国最伤脑筋的,只是怕马服君的儿子赵括担任将领而已,廉颇容易对付,他就要投降了。”
赵王早已恼怒廉颇军队伤亡很多,屡次战败,却又反而坚守营垒不敢出战,再加上听到许多反间谣言,信以为真。于是就派赵括取代廉颇率兵攻击秦军,秦国得知马服君的儿子充任将领,就暗地里派武安君白起担任上将军,让王龁担任尉官副将,并命令军队中有敢于泄露白起出任最高指挥官的,格杀勿论。
赵括一到任上,就发兵进击秦军。秦军假装战败而逃,同时布置了两支突袭部队逼进赵军。
赵军乘胜追击,直追到秦军营垒。但是秦军营垒十分坚固,不能攻入,而秦军的一支突袭部队两万五千人已经切断了赵军的后路,另一支五千骑兵的快速部队楔入赵军的营垒之间,断绝了它们的联系,把赵军分割成两个孤立的部分,运粮通道也被堵住。
这时秦军派出轻装精兵实施攻击,赵军交战失利,就构筑壁垒,顽强固守,等待援兵的到来。秦王得知赵国运粮通道已被截断, 他亲自到河内,封给百姓爵位各一级,征调十五岁以上的青壮年全部集中到长平战场,拦截赵国的救兵,断绝他们的粮食。
到了九月,赵国士兵断绝口粮已经四十六天,军内士兵们暗中残杀以人肉充饥。困厄已极的赵军扑向秦军营垒,发动攻击,打算突围而逃。
他们编成四队,轮番进攻了四、五次,仍不能冲出去。他们的将领赵括派出精锐士兵并亲自披挂上阵率领这些部下与秦军搏杀,结果秦军射死了赵括。
赵括的部队大败,士兵四十万人向武安君投降。武安君谋划着说:“前时秦军拿下上党,上党的百姓不甘心作秦国的臣民而归附赵国。
赵国士兵变化无常,不全部杀掉他们,恐怕要出乱子。”于是用欺骗伎俩把赵国降兵全部活埋了。
只留下年纪尚小的士兵二百四十人放回赵国。此战前后斩首擒杀赵兵四十五万人,赵国上下一片震惊。
前259年(昭王四十八年)十月,秦军再次平定上党郡。以后,秦军兵分两路:王龁攻下皮牢,司马梗平定太原。
韩、赵两国十分害怕,就派苏代到秦国,献上丰厚的礼物劝说丞相应侯说:“武安君擒杀赵括了吗?”应侯回答说:“是。”苏代又问:“就要围攻邯郸吗?”应侯回答说:“是的。”
于是苏代说:赵国灭亡,秦王就要君临天下了,武安君当封为三公。武安君为秦国攻占夺取的城邑有七十多座,南边平。
2. 求 原文
白起王翦列传 白起者,郿人也。
善用兵,事秦昭王。昭王十三年,而白起为左庶长,将而击韩之新城。
是岁,穰侯相秦,举任鄙以为汉中守。其明年,白起为左更,攻韩、魏於伊阙,斩首二十四万,又虏其将公孙喜,拔五城。
起迁为国尉。涉河取韩安邑以东,到乾河。
明年,白起为大良造。攻魏,拔之,取城小大六十一。
明年,起与客卿错攻垣城,拔之。后五年,白起攻赵,拔光狼城。
后七年,白起攻楚,拔鄢、邓五城。其明年,攻楚,拔郢,烧夷陵,遂东至竟陵。
楚王亡去郢,东走徙陈。秦以郢为南郡。
白起迁为武安君。武安君因取楚,定巫、黔中郡。
昭王三十四年,白起攻魏,拔华阳,走芒卯,而虏三晋将,斩首十三万。与赵将贾偃战,沈其卒二万人於河中。
昭王四十三年,白起攻韩陉城,拔五城,斩首五万。四十四年,白起攻南阳太行道,绝之。
四十五年,伐韩之野王。野王降秦,上党道绝。
其守冯亭与民谋曰:「郑道已绝,韩必不可得为民。秦兵日进,韩不能应,不如以上党归赵。
赵若受我,秦怒,必攻赵。赵被兵,必亲韩。
韩赵为一,则可以当秦。」因使人报赵。
赵孝成王与平阳君、平原君计之。平阳君曰:「不如勿受。
受之,祸大於所得。」平原君曰:「无故得一郡,受之便。
」赵受之,因封冯亭为华阳君。 四十六年,秦攻韩缑氏、蔺,拔之。
四十七年,秦使左庶长王龁攻韩,取上党。上党民走赵。
赵军长平,以按据上党民。四月,龁因攻赵。
赵使廉颇将。赵军士卒犯秦斥兵,秦斥兵斩赵裨将茄。
六月,陷赵军,取二鄣四尉。七月,赵军筑垒壁而守之。
秦又攻其垒,取二尉,败其阵,夺西垒壁。廉颇坚壁以待秦,秦数挑战,赵兵不出。
赵王数以为让。而秦相应侯又使人行千金於赵为反闲,曰:「秦之所恶,独畏马服子赵括将耳,廉颇易与,且降矣。
」赵王既怒廉颇军多失亡,军数败,又反坚壁不敢战,而又闻秦反闲之言,因使赵括代廉颇将以击秦。秦闻马服子将,乃阴使武安君白起为上将军。
而王龁为尉裨将,令军中有敢泄武安君将者斩。赵括至,则出兵击秦军。
秦军详败而走,张二奇兵以劫之。赵军逐胜,追造秦壁。
壁坚拒不得入,而秦奇兵二万五千人绝赵军后,又一军五千骑绝赵壁闲,赵军分而为二,粮道绝。而秦出轻兵击之。
赵战不利,因筑壁坚守,以待救至。秦王闻赵食道绝,王自之河内,赐民爵各一级,发年十五以上悉诣长平,遮绝赵救及粮食。
至九月,赵卒不得食四十六日,皆内阴相杀食。来攻秦垒,欲出。
为四队,四五复之,不能出。其将军赵括出锐卒自搏战,秦军射杀赵括。
括军败,卒四十万人降武安君。武安君计曰:「前秦已拔上党,上党民不乐为秦而归赵。
赵卒反覆。非尽杀之,恐为乱。
」乃挟诈而尽阬杀之,遗其小者二百四十人归赵。前后斩首虏四十五万人。
赵人大震。 四十八年十月,秦复定上党郡。
秦分军为二:王龁攻皮牢,拔之;司马梗定太原。韩、赵恐,使苏代厚币说秦相应侯曰:「武安君禽马服子乎?」曰:「然。
」又曰:「即围邯郸乎?」曰:「然。」「赵亡则秦王王矣,武安君为三公。
武安君所为秦战胜攻取者七十余城,南定鄢、郢、汉中,北禽赵括之军,虽周、召、吕望之功不益於此矣。今赵亡,秦王王,则武安君必为三公,君能为之下乎?虽无欲为之下,固不得已矣。
秦尝攻韩,围邢丘,困上党,上党之民皆反为赵,天下不乐为秦民之日久矣。今亡赵,北地入燕,东地入齐,南地入韩、魏,则君之所得民亡几何人。
故不如因而割之,无以为武安君功也。」於是应侯言於秦王曰:「秦兵劳,请许韩、赵之割地以和,且休士卒。
」王听之,割韩垣雍、赵六城以和。正月,皆罢兵。
武安君闻之,由是与应侯有わ。 其九月,秦复发兵,使五大夫王陵攻赵邯郸。
是时武安君病,不任行。四十九年正月,陵攻邯郸,少利,秦益发兵佐陵。
陵兵亡五校。武安君病愈,秦王欲使武安君代陵将。
武安君言曰:「邯郸实未易攻也。且诸侯救日至,彼诸侯怨秦之日久矣。
今秦虽破长平军,而秦卒死者过半,国内空。远绝河山而争人国都,赵应其内,诸侯攻其外,破秦军必矣。
不可。」秦王自命,不行;乃使应侯请之,武安君终辞不肯行,遂称病。
秦王使王龁代陵将,月围邯郸,不能拔。楚使春申君及魏公子将兵数十万攻秦军,秦军多失亡。
武安君言曰:「秦不听臣计,今如何矣!」秦王闻之,怒,强起武安君,武安君遂称病笃。应侯请之,不起。
於是免武安君为士伍,迁之阴密。武安君病,未能行。
居三月,诸侯攻秦军急,秦军数却,使者日至。秦王乃使人遣白起,不得留咸阳中。
武安君既行,出咸阳西门十里,至杜邮。秦昭王与应侯群臣议曰:「白起之迁,其意尚怏怏不服,有余言。
」秦王乃使使者赐之剑,自裁。武安君引剑将自刭,曰:「我何罪于天而至此哉?」良久,曰:「我固当死。
长平之战,赵卒降者数十万人,我诈而尽阬之,是足以死。」遂自杀。
武安君之死也,以秦昭王五十年十一月。死而非其罪,秦人怜之,乡邑皆祭祀焉。
王翦者,频阳东乡人也。少而好兵,事秦始皇。
始皇十一年,翦将攻赵阏与,破之,拔九城,十八年,翦将攻赵。岁余,遂拔赵,赵王降,尽定赵地为郡。
明年,燕使荆。
3. 求白起的历史评价
白起善用兵,征战沙场达三十七年,攻取七十余城,歼敌过百万,未尝败绩,仅用万余人便攻克楚的都城。尤其是几次恶战让赵韩力量大减,后来始终无力抵御秦兵东近。也为秦国的统一奠定了基础。
司马迁称赞白起“料敌合变,出奇无穷,声震天下”(《史记·白起王翦列传》)。
白起用兵灵活。伊阙之战避实就需,各个击破;鄢郢之战改用水攻;华阳之战长途奔袭;而长平之战则佯败,断敌粮道,分割,最后围歼。
白起喜欢追击战,数次长途奔袭。与孙子兵法中的“穷寇勿追”迥然有别。
白起喜欢杀人,胜与攻城,这大概和孙子相同,孙子云:“上兵伐谋,。。其下攻城。”白起也信仰这个理论,所以每战必屠杀一番,前后数十年歼敌超过一百六十万。有效的打击了敌方的有生力量。后世称其为战魔。----后世多称赞其巧妙用兵,而讥评其杀戮无度。却少有人从当时的战局角度着想的。
白起很有战略眼光,也很有大局观。尤其是后来称病时候关于不可攻赵的言论,深入探讨了当时的局势。所以白起才能成为战国名将之首。
三 杀人者的悲哀
白起是个杀人者。
他却同样不能抵挡嫉妒和诋毁。
所以范睢担心他功高,于是白起没能灭赵。秦王又操之过急而误解他,于是,他死。
《孟子·离娄》云:“争地以战,杀人盈野;争城以战, 杀人盈城。”这说明了战国时期的混乱。
杀人者并不是只有他。
但他杀降卒,于是在后世便有了罪。
他善战,却不聪明,所以便会发牢骚。在秦王不听他的局势分析而派兵攻赵失败后,他在背后说:‘不听臣计,今果如何。‘
只是发发牢骚也就罢了,因为此时赢谡(秦王)也打算重新起用他了,可他却不给面子。“臣知行虽无功,得免于罪;虽不行无罪,不免于诛。。。臣宁伏受重诛而死,不忍为辱军之将。”意思是,我知道这次出征绝对没有胜算,但是能免罪;虽然不出征本身是无罪的,可是却要被刑罚。。我宁愿受重刑而死,也不想成为无功之将。
白起很不给面子,秦王也恼了。
于是白起的官位没了。还被赶去边疆。
偏偏他真的病了,一时不能走。
结果前线失利,秦王便迁怒与他。
于是他只有死。
善始者未必能善终,但白起还是名将,千胜名将。
4. 括纸上谈兵文言文答案
赵括自少时①学兵法,言兵事②,以天下莫能当③。尝与其父奢④言兵事,奢不能难⑤,然不谓善。括母问奢其故,奢曰:“兵,死地也⑥,而括易言之⑦。使赵⑧不将括即已,若必将之,破赵军者必括也。”
赵括既代廉颇⑨,悉更约束⑩,易置(11)军吏。秦将白起闻之,纵奇兵(12),佯败走,而绝(13)其粮道,分断其军为二,士卒离心。四十余日,军饿,赵括出锐卒自搏战,秦军杀赵括。括军败,数十万之众遂降秦,秦悉坑(14)之。
(选自《史记》)
①少时;小时候。
②言兵事:议论用兵打仗的事。
③以天下莫能当:认为天下没有人抵得过他的。
④奢:赵奢,赵括之父,赵国良将。
⑤难:驳倒。
⑥兵,死地也:用兵打仗,本是危险的场合。
⑦易言之:把它说得很轻易。
⑧赵:赵国。
⑨廉颇:赵国良将。廉颇对秦作战,应根据实际情况,采用深沟高垒的防御战。后赵王中了秦的离间计,用赵括代廉颇。
⑩悉更约束:全部改变原有的纪律和规定。
(11)易置:撤换。
(12)纵奇兵:调遣派出变化莫测的军队。
(13)绝:截断。
(14)坑(kēng):活埋。
(15)赵括 战国时期赵国的将领。也叫马服子,其父为赵国名将马服君赵奢。
(16)当(dǎng ):抵押。
赵括从年轻的时候起就学习兵法,谈论用兵打仗的事,认为天下没有人能够抵挡他。(赵括)曾经跟他的父亲赵奢议论过用兵打仗的事,赵奢不能驳倒(他),然而(赵奢)不说他好。赵括的母亲问赵奢其中的原因,赵奢说:“用兵打仗,本是危险的场合,但是赵括把它说得轻而易举。假使赵国不让赵括做将军也就算了,如果一定要他担任将军,那么毁掉赵国军队的一定是赵括了。”……
赵括随即代替廉颇(担任抗秦大将)后,全部更改(原有的)纪律和规定,撤换并重新安排军官。秦将白起听说了这些事,触动变化莫测的军队,假装败退,截断了赵军运输军粮的道路,把赵国的军队一切为二,(于是)军心离散。经过四十多天,军中兵士饥饿,赵括带领精锐的兵士亲自上阵战斗。秦军射死了赵括。赵括的军队大败,于是几十万兵士投降了秦国,秦国把他们全部活埋了!
5. 纸上谈兵文言文
经过四十多天,赵括之父,本是危险的场合。赵括的母亲问赵奢其中的原因,(于是)军心离散:调遣派出变化莫测的军队,赵奢不能驳倒(他)。(结果)秦军射死了赵括,在长平之战中,全部更改(原有的)纪律和规定,分断其军为二。”
赵括既代廉颇⑨,根据实际情况。
②言兵事。
(11)易置:认为天下没有人抵得过他的,(那末)毁掉赵国军队的一定是赵括了,结果被秦军大败,军饿。秦将白起听到了这些事。
文言文
赵括自少时①学兵法。四十余日。只知道根据兵书办。假使赵国不给赵括做将军也就算了,佯败走,不知道变通。赵括的军队大败,但是赵括把它说得轻而易举:撤换:用兵打仗:把它说得很轻易,年轻时学兵法;小时候,而括易言之⑦,以天下莫能当③,假装败退。
(12)纵奇兵:赵国,派了变化莫测的军队,纵奇兵(12):赵奢。
③以天下莫能当。
⑤难。尝与其父奢④言兵事。括母问奢其故。
(14)坑(kēng),士卒离心,认为天下没有人能抵得上他的。括军败。
译文
赵括从小时候起就学习兵法,奢不能难⑤:“兵,然不谓善,撤换军官:战国时赵国名将赵奢之子赵括。”……
赵括代替廉颇(担任抗秦大将)后:赵国良将,死地也⑥,用赵括代廉颇。秦将白起闻之。
(选自《史记》)
注释
①少时,讲用兵打仗的事。
(13)绝,破赵军者必括也。使赵⑧不将括即已,采用深沟高垒的防御战,赵括带领精锐的兵士亲自上阵战斗。
④奢,言兵事②:“用兵打仗,悉更约束⑩,赵国良将,本是生死所关的场合,把赵国的军队一切为二,军中兵士饥饿,赵括出锐卒自搏战。廉颇对秦作战:全部改变原有的纪律和规定,易置(11)军吏,而绝(13)其粮道,谈起兵事来父亲也难不倒他,奢曰,秦悉坑(14)之:活埋。
⑥兵:议论用兵打仗的事,截断了赵军运输军粮的道路,秦军杀赵括,死地也:截断,如果一定要他担任将军,若必将之。
⑧赵。后来他接替廉颇为赵将。后赵王中了秦的离间计,然而(赵奢)不说他好,赵奢说。
⑩悉更约束。曾经跟他的父亲赵奢议论过用兵打仗的事,数十万兵士便投降了秦国,秦国把他们全部活埋了:驳倒,数十万之众遂降秦。
⑨廉颇。
⑦易言之出 处 《史记·廉颇蔺相如列传》记载
6. 赵括纸上论兵 文言文翻译
赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当。尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善。括母问奢其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。使赵不将括,即已;若必将之,破赵军者必括也!”
赵括既代廉颇,悉更约束,易置军吏。秦将白起闻之,纵奇兵,佯败走,而绝其粮道,分断其军为二,士卒离心。四十余日,军饿,赵括出锐卒自搏战,秦军射杀赵括。括军败,数十万之众遂降秦,秦悉坑之
翻译:赵括从年轻的时候起就学习兵法,谈论用兵打仗的事,认为天下没有人能够抵挡他。(赵括)曾经跟他的父亲赵奢议论过用兵打仗的事,赵奢不能驳倒(他),然而(赵奢)不说他好。赵括的母亲问赵奢其中的原因,赵奢说:“打仗是要以命相搏的事,但是赵括把它说得轻而易举。假使赵国不让赵括做将军也就算了,如果一定要他担任将军,那么毁掉赵国军队的一定是赵括了。”
赵括随即代替廉颇(担任抗秦大将)后,全部更改(原有的)纪律和规定,撤换并重新安排军官。秦将白起听说了这些事,出动变化莫测的军队,假装败退,截断了赵军运输军粮的道路,把赵国的军队一分为二,(于是)军心离散。经过四十多天,军中兵士饥饿,赵括带领精锐的兵士亲自上阵战斗。秦军射死了赵括。赵括的军队大败,于是几十万兵士投降于秦国,秦国把他们全部活埋了。
7. 纸上谈兵文言文翻译
原文
赵惠文王卒,子孝成王立。七年,秦与赵兵相距长平,时赵奢已死,而蔺相如病笃,赵使廉颇将攻秦,秦数败赵军,赵军固壁不战。秦数挑战,廉颇不肯。赵王信秦之间。秦之间言曰:“秦之所恶,独畏马服君赵奢之子赵括为将耳。”赵王因以括为将,代廉颇。蔺相如曰:“王以名使括,若胶柱而鼓瑟耳。括徒能读其父书传,不知合变也。”赵王不听,遂将之。
赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当。尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善。括母问奢其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。使赵不将括即已,若必将之,破赵军者,必括也。”及括将行,其母上书言于王曰:“括不可使将。”王曰:“何以?”对曰:“始妾事其父,时为将,身所奉饭饮而进食者以十数,所友者以百数,大王及宗室所赏赐者尽以予军吏士大夫,受命之日,不问家事。今括一旦为将,东向而朝,军吏无敢仰视之者,王所赐金帛,归藏于家,而日视便利田宅可买者买之。王以为何如其父?父子异心,愿王勿遣。”王曰:“母置之,吾已决矣。”括母因曰:“王终遣之,即有如不称,妾得无随坐乎?”王许诺。
赵括既代廉颇,悉更约束,易置军吏。秦将白起闻之,纵奇兵,详败走,而绝其赵括粮道,分断其军为二,士卒离心。四十余日,军饿,赵括出锐卒自搏战,秦军射杀赵括。括军败,数十万之众遂降秦,秦悉阬之。赵前后所亡凡四十五万。明年,秦兵遂围邯郸,岁余,几不得脱。赖楚、魏诸侯来救,乃得解邯郸之围。赵王亦以括母先言,竟不诛也。
译文
赵惠文王去世,太子孝成王即位。孝成王七年(前259), 秦军与赵军在长平对阵,那时赵奢已死,蔺相如也已病危,赵王派廉颇率兵攻打秦军,秦军几次打败赵军,赵军坚守营垒不出战。秦军屡次挑战。廉颇置之不理。赵王听信秦军间谍散布的谣言。秦军间谍说:“秦军所厌恶忌讳的,就是怕马服君赵奢的儿子赵括来做将军。”赵王因此就以赵括为将军,取代了廉颇。蔺相如说:“大王只凭名声来任用赵括,就好像用胶把调弦的柱粘死再去弹瑟那样不知变通。赵括只会读他父亲留下的书,不懂得灵活应变。”赵王不听,还是命赵括为将。
赵括从小就学习兵法,谈论军事,以为天下没人能抵得过他。他曾与父亲赵奢谈论用兵之事,赵奢也难不倒他,可是并不说他好。赵括的母亲问赵奢这是什么缘故,赵奢说:“用兵打仗是关乎生死的事,然而他却把这事说得那么容易。如果赵国不用赵括为将也就罢了,要是 一定让他为将, 使赵军失败的一定就是他呀”。等到赵括将要起程的时候,他母亲上书给赵王说:“赵括不可以让他做将军。”赵王说:“为什么?”回答说:“当初我侍奉他父亲,那时他是将军,由他亲自捧着饮食侍候吃喝的人数以十计,被他当做朋友看待的数以百计,大王和王族们赏赐的东西全都分给军吏和僚属,接受命令的那天起,就不再过问家事。现在赵括一下子做了将军,就面向东接受朝见,军吏没有一个敢抬头看他的,大王赏赐的金帛,都带回家收藏起来,还天天访查便宜合适的田地房产,可买的就买下来。大王认为他哪里像他父亲?父子二人的心地不同,希望大王不要派他领兵。”赵王说:“您就把这事放下别管了,我已经决定了。”赵括的母亲接着说:“您一定要派他领兵,如果他有不称职的情况,我能不受株连吗?”赵王答应了。 赵括代替廉颇之后,把原有的规章制度全都改变了,把原来的军吏也撤换了。秦将白起听到了这些情况,便调遣奇兵,假装败逃,又去截断赵军运粮的道路,把赵军分割成两半,赵军士卒离心。过了四十多天,赵军饥饿,赵括出动精兵亲自与秦军搏斗,秦军射死赵括。赵括军队战败,几十万大军于是投降秦军,秦军把他们全部活埋了。赵国前后损失共四十五万人。第二年,秦军就包围了邯郸,有一年多,赵国几乎不能保全,全靠楚国、魏国军队来援救,才得以解除邯郸的包围。赵王也由于赵括的母亲有言在先,终于没有株连她。