八嘎是什么意思?
八嘎,是日语马鹿的音译,在日语平假名和片假名中分别写作ばか和バカ,三者发音均为baka,其意义常用于表示笨蛋、白痴、糊涂、愚蠢等贬义词。
пока与中文的“八嘎”发音相似,意则为再见,多使用两个人关系比较亲密,且很快又可见面,则使用“пока”,不过更近似于中文的“帕嘎”。пока主要是“当”的意思,是时间副词,大致相当于英语的while或till。用作“再见”讲,其实是省略用法,意思是到下次再见。п在词首发音应浊化,还是念巴嘎,只是ка应重读,全词读起来发音类似“把尬”。
音译的好处
1、音译可以保留原语的异国情调,从而丰富本族语言。
这在开放式语言中表现尤为明显,比如英语兼收并蓄,大量吸收外来词语,因而成为世界词语最丰富的语言。
2、文化词语的音译可以避免意译或直译不当导致文化亏损或语义不全。
比如,汉语的“阴”和“阳”属于哲学范畴,蕴含着丰富的文化内含,除了音译外,任何译法都难尽其意。英语的fair play是英民族长期形成的行为准则,不是汉语“公平原则”就能概括其意的。
3、有些缩略词语音译,具有用词精简而又指意明确的效果。
如汉语“三自一包”,包含着丰富的思想内容,音译SanBao则简洁多了。英语的radar是取radio detection and ranging等词的部分字母拼成的,音译“雷达”已被广泛接受,而其意译“无线电探测距设备”早已被读者遗忘。
以上内容参考:百度百科—八嘎