Love is a touch?

 我来答
Hifihan
2023-05-06 · TA获得超过2656个赞
知道大有可为答主
回答量:2052
采纳率:44%
帮助的人:915万
展开全部
这种经典的说法,本身就是仁者见仁智者见智,个人有个人的理解。我查了一下,主流说法是:

1941年秋,塞林格写下了这篇拗口名字的非典型爱情故事,其中一句I think love is a touch and yet not a touch其译文已经超越原文,在屌丝盛行的中国重新风靡~
爱情到底是什么啊?太累了,感觉不会再爱了。当相亲、速配、YP成为主流话题时,当西红柿卖得比鸡蛋都贵的时候,我们已经无力去承担爱的成本,20岁时,我们还可以爱上一无所有的人?现在却要被房子、车子、事业、收入、年龄、相貌圈住。
就Love is a touch 这句话,我分别问了美国的朋友,中国的朋友,得到的答案完全不同:
美国朋友说:“这句话含义模糊,但我觉得是爱情不仅仅是肉体上的(触碰),还需要是精神上的。
中国男性朋友说:爱就是一种欠着的状态,欲说还休,勾引出食欲的状态。
中国女性朋友则认为:爱是必需品,你必须要接触的东西,但是你不一定懂它不一定能很好的操控它。

我个人的翻译理解是 爱是感触,更是感动。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式