日语句子的翻译

このセルフイメージは当人の客観的性质の反映ではなく、他の人々に対する当人の期待ないし要求の反映なのである。主要是后面那句看懵我了。。。当事人对他人没有期待等的要求的反映?... このセルフ イメージは当人の客観的性质の反映ではなく、他の人々に対する当人の期待ないし要求の反映なのである。
主要是后面那句看懵我了。。。当事人对他人没有期待等的要求的反映???完全理解不能,而这个是阅读理解的题目。。。所以求各位指导一下。
展开
 我来答
匿名用户
2017-05-13
展开全部
このセルフ イメージは当人の客観的性质の反映ではなく、他の人々に対する当人の期待ないし要求の反映なのである。
这种自私形象并不是当事人的客观性质的反应,而是当事人对其他人的期待乃至要求的反应。
这句后半句的“ないし”并不是否定用法,“ないし”是接续词,意思是:致,乃至,以致。
匿名用户
2017-05-13
展开全部
对于其他人们来说反映了对当事人没有期待的要求。
追问
0.0 变成了“对于其他人来说”的话小主语好像就变了呢?
追答
要想翻译后面的句子,必须要和前面的句子连贯起来才行。前面是「如此一意孤行的想法,并非是本人的客观性质的反映,而是对其他人们・・・」后面应该怎么翻?的确比较伤脑筋。我也觉得挺费事。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式