中国网络文学在泰国受欢迎吗?

 我来答
爱奋斗的小明
互联网爱好者

2017-06-26 · 随时了解一些互联网详情
知道顶级答主
回答量:7万
采纳率:94%
帮助的人:7984万
展开全部

据了解,在泰国,走进泰国曼谷一家连锁书店,居于外国浪漫小说榜首的全是中国网络文学。


排在前五位的分别是《医香4》《楚王妃》《微微一笑很倾城》《何为贤妻》《医香3》。此外,《甄嬛传》《凤求凰》《且试天下》等中国网络文学书籍也整齐地摆放在书架上。







尽管这些书都被翻译成泰文版本,但封面设计依然保留中国特色,并印有中泰双语书名。


陈碧玉毕业于泰国第一所开设中文系的大学宋卡王子大学,此后还在中国南开大学学习。她告诉记者,泰国读者大多通过网络渠道阅读中国网络文学。有许多懂汉语的志愿者会翻译,如果小说广受欢迎,就会有出版社购买小说版权,之后网络上就没法看到全文,必须去书店购买实体书。








陈碧玉认为,以前有许多泰文版的中国书籍出版,主要是因为泰国生活着许多华人华侨,但现在,喜爱中国书籍的不仅局限于华人华侨,有越来越多的泰国人学习汉语,他们对中国流行文化的兴趣与日俱增。

此外,从成本上考虑,网络文学的版权费用比较低,所以相比中国名家的作品,泰国出版社更倾向于出版中国网络文学。

已经从事中国小说翻译出版20多年的暹罗国际多媒体有限公司表示,他们每年都会引入1012部中国小说,其销量皆高达发行量的70%。







许多泰国人也关注和喜爱中国电视剧,尤其是古装剧。

近年来,泰国有五六家电视台都播放过中国电视剧。比如,今年以来,泰国三台在每晚播放泰语配音版的2010年版《三国》。但由于泰国电视台晚上8时至10时的黄金时段都给了泰国本土电视剧,中国电视剧的播放时间通常在傍晚或午夜,因此整体收视率不佳。

不过,现在泰国观众主要通过网络观看中国电视剧。早在三台播放《三国》之前,网络上就已经有了泰语字幕版。据悉泰国的字幕小组,他们无偿翻译了许多中国电视剧,包括《兰陵王妃》《琅琊榜》《三生三世十里桃花》等。






一个值得注意的现象是,在泰国受欢迎的中国网络文学和电视剧,基本是古代和武侠题材,现代题材凤毛麟角,或者说,现代题材的中国流行文化在泰国并不受欢迎。

陈碧玉认为,泰国与中国的文化背景和生活方式不同,这导致了泰国人不能理解中国导演或作者想要表达什么。中国现代题材的电视剧常常聚焦现实问题,例如看病难、孩子上学、买房压力等,而泰国社会情况不同,所以泰国观众缺乏共鸣。

泰国人更欣赏和喜爱中国传统文化题材的作品,但这不能与他们眼中的中国和中国人画等号。陈碧玉说,泰国人眼中的中国和中国人形象主要还是来源于中国游客。中国游客是最直观影响泰国人看法的一群人。

剑逸长空8
2017-06-26 · TA获得超过3.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:5.2万
采纳率:39%
帮助的人:4231万
展开全部
近年来随着网络文化的繁荣发展,中国的网络文学书籍以及根据网络文学IP改编的影视剧成了香饽饽,它们题材丰富、类型多样,包括言情、都市、历史、仙侠、科幻、游戏等等,受到青年读者的喜爱,借助海外翻译的二次传播在全球文创领域异军突起,掀起了海外受众追看的热潮。
位于泰国曼谷商业中心的这家书店,记者发现,在畅销书专区里有一半都是中国网络文学书籍。中国网络小说《将夜》最新一册的泰语版刚刚出版,就被摆放在了书架最显眼的位置。
曼谷某书店经理:《将夜》)这本书现在已经出版到第十册了,一直被读者追着读,读者们一听说新书要发行了都会提前来预定,或者打电话来咨询,他们非常心急想要尽快看到最新的连载。
以前在泰国一说到小说,大家都认为是只适合女性读者的读物,而当中国网络文学进入泰国图书市场之后,玄幻和武侠类型的小说吸引了大量的男性读者,《回到明朝当王爷》《全职高手》就大受欢迎,《锦衣夜行》《花开锦绣》《武动乾坤》《鬼吹灯》《刑名师爷》等也都已经实现了泰文实体出版。中泰文化相近,她相信泰国的中国网络文学市场在未来还会持续扩大。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式