
展开全部
中文地址翻译成英文要将精确描述颠倒一下,比如中国的习惯是先大后小,而英文规则是先小后大。
针对中国的名字(汉语地区)只能用汉语拼音。
书写时为了明确区分每个小单元的拼读清晰,把每个小单元的开头字母大写,(只是有利于拼读确认,也可以不用大写)而且每个小单元之间要用逗号隔开。
Mailbox 5-16,Sichuan Agricultural University,Xin-Kang Road,Ya-An City,Sichuan Province,China.
Chen Cheng (Pass to Li Jia )
对待省市一类比较著名地名直接用拼音拼出全部即可,但对待具体道路或具体地址中的非著名名称,最好明确一下音节,用“-”来连接。(不用也没关系,因为邮件一旦进入国内就是国人投递。)
本人曾经收国外寄来的支票,就是这么填的地址。
针对中国的名字(汉语地区)只能用汉语拼音。
书写时为了明确区分每个小单元的拼读清晰,把每个小单元的开头字母大写,(只是有利于拼读确认,也可以不用大写)而且每个小单元之间要用逗号隔开。
Mailbox 5-16,Sichuan Agricultural University,Xin-Kang Road,Ya-An City,Sichuan Province,China.
Chen Cheng (Pass to Li Jia )
对待省市一类比较著名地名直接用拼音拼出全部即可,但对待具体道路或具体地址中的非著名名称,最好明确一下音节,用“-”来连接。(不用也没关系,因为邮件一旦进入国内就是国人投递。)
本人曾经收国外寄来的支票,就是这么填的地址。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Ya'an City, Sichuan Province, Sichuan Agricultural University, XinKang Road 5-15 mailboxes, Chen Chengzhuan Li Jia
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Ya'an City, Sichuan Province, the Xinkang Road Sichuan Agricultural University, Box 5-15, Chen Cheng to Li Jia.
应该没错吧
应该没错吧
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Chencheng(Please pass to Lijia)
5-15 mail-box of Sichuan Agricultural University
Xin kang Road, Ya an City, Sichuan Province
5-15 mail-box of Sichuan Agricultural University
Xin kang Road, Ya an City, Sichuan Province
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询