日语为何不能用知ります?而要用知っている。
1个回答
展开全部
“知ります”是瞬间性的,而“知っている”则是处于知道的状态中。
你可以把“知る”想象成一条线上的一个点,这个点之前都是“知っていない”(不知道的状态),而点之后都是“知っている”(知道的状态),跨越这个点(从不知变为知道)就是属于瞬间性的。例如:
A:あなたたちはこのことを知っていますか。(你们知道这件事吗?)(问的是状态)
B:私は知りませんでした。(我之前不知道)(言外之意是现在知道了,属于跨越)
C:仆もここに来て初めて知りました。(我也是来这里之后才第一次知道)(属于跨越)
D:彼はまだ知っていません。(他还不知道)(仍处于不知道的状态)
另外“まだ知らない”这种表达也是很常见的。可以理解为“尚未到达知道的那个点”
而你的问题,为什么一般都不会出现“知ります(知る)”,那是因为在跨越了“知道”这一个点的时候,它就已经成为了过去式,你已经踏进“知っている”的线程范围了,所以不能再站回到那个点上去了,所以不能再用知ります(知る)。
你可以把“知る”想象成一条线上的一个点,这个点之前都是“知っていない”(不知道的状态),而点之后都是“知っている”(知道的状态),跨越这个点(从不知变为知道)就是属于瞬间性的。例如:
A:あなたたちはこのことを知っていますか。(你们知道这件事吗?)(问的是状态)
B:私は知りませんでした。(我之前不知道)(言外之意是现在知道了,属于跨越)
C:仆もここに来て初めて知りました。(我也是来这里之后才第一次知道)(属于跨越)
D:彼はまだ知っていません。(他还不知道)(仍处于不知道的状态)
另外“まだ知らない”这种表达也是很常见的。可以理解为“尚未到达知道的那个点”
而你的问题,为什么一般都不会出现“知ります(知る)”,那是因为在跨越了“知道”这一个点的时候,它就已经成为了过去式,你已经踏进“知っている”的线程范围了,所以不能再站回到那个点上去了,所以不能再用知ります(知る)。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询