我想知道日文的名字到底是怎样翻译成中文的。
3个回答
展开全部
有规定翻译的
固定的姓翻译成词组,很不好搞,原因就是日语有很多多音字:
比如
kinoshita
就有:木下、木野下、木之下
takahiro
有:高博、隆弘、孝弘、孝洋 等十几种可能,所以很多时候,光念一个日文名,日本人也不会确定是哪个名字。
固定的姓翻译成词组,很不好搞,原因就是日语有很多多音字:
比如
kinoshita
就有:木下、木野下、木之下
takahiro
有:高博、隆弘、孝弘、孝洋 等十几种可能,所以很多时候,光念一个日文名,日本人也不会确定是哪个名字。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
罗马音本来就根据日语假名对应英文字母这么拼起来的'泽田纲吉也就是这么个英文版读法。
ps:日文假名里面つ对应的英文要写成tsu。并且这个名字里面还有一些浊音'对初学者可能难理解
ps:日文假名里面つ对应的英文要写成tsu。并且这个名字里面还有一些浊音'对初学者可能难理解
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询