小诗一首(中英文)
1个回答
展开全部
【原诗】
我心里有一簇迎着烈日而生的花
比一切美酒都要芬芳
滚烫的馨香淹没过稻草人的胸膛
草扎的精神,从此万寿无疆
【自译】
A cluster of flowers towarding scorching sun in my heart
His charming is more than any wines in the world
The strong fragrant is deeply rooted in Scarecrow's chest
The spirit of grass, from now on forever.
后记:
特别喜欢P大的这首情诗,出自于她的作品《默读》。是文中费渡对骆闻舟写过的情诗,也是大大自己亲自创作的。
虽然只有短短的四句话,但其中蕴含着的情感既隐晦又直白浓烈,直撩动人弦。一遍一遍地重复喃呢,愈发觉得爱不释口,口齿留香。
大大的感情戏,永远都是不急不躁,细水慢流,在双方的磨合,成长中一步一步的稳定升温,再慢慢地成熟直到开花绽放。也许有人不喜欢这种不愠不火的感情线,然而我却独有情衷。
感情这种事,从来都是“蛮不讲理”。不知怎么,一个转身,一个回眸,便入了眼,从此在心脏内扎了根,开了花,魂牵梦萦,刻骨铭心。
费渡,一个极其危险,险些丧失人格的“怪物”,在这首诗中,他把自己比做这世间的一个“稻草人”,无心无根,无人问津,落寞孤寂,满目苍痍。
幸运地是,他遇到了骆闻舟,这朵不畏烈日,温暖细致的“向日葵”。不知怎么,花儿散发的馨香四溢,滚烫温暖,悄无声息中便入了“稻草人”的心中,自此扎根,万寿无疆。
实在喜欢这小诗,于是便简单的翻译了一下,供大家欣赏。如果大家感兴趣,强烈推荐看原著《默读》哟!
我心里有一簇迎着烈日而生的花
比一切美酒都要芬芳
滚烫的馨香淹没过稻草人的胸膛
草扎的精神,从此万寿无疆
【自译】
A cluster of flowers towarding scorching sun in my heart
His charming is more than any wines in the world
The strong fragrant is deeply rooted in Scarecrow's chest
The spirit of grass, from now on forever.
后记:
特别喜欢P大的这首情诗,出自于她的作品《默读》。是文中费渡对骆闻舟写过的情诗,也是大大自己亲自创作的。
虽然只有短短的四句话,但其中蕴含着的情感既隐晦又直白浓烈,直撩动人弦。一遍一遍地重复喃呢,愈发觉得爱不释口,口齿留香。
大大的感情戏,永远都是不急不躁,细水慢流,在双方的磨合,成长中一步一步的稳定升温,再慢慢地成熟直到开花绽放。也许有人不喜欢这种不愠不火的感情线,然而我却独有情衷。
感情这种事,从来都是“蛮不讲理”。不知怎么,一个转身,一个回眸,便入了眼,从此在心脏内扎了根,开了花,魂牵梦萦,刻骨铭心。
费渡,一个极其危险,险些丧失人格的“怪物”,在这首诗中,他把自己比做这世间的一个“稻草人”,无心无根,无人问津,落寞孤寂,满目苍痍。
幸运地是,他遇到了骆闻舟,这朵不畏烈日,温暖细致的“向日葵”。不知怎么,花儿散发的馨香四溢,滚烫温暖,悄无声息中便入了“稻草人”的心中,自此扎根,万寿无疆。
实在喜欢这小诗,于是便简单的翻译了一下,供大家欣赏。如果大家感兴趣,强烈推荐看原著《默读》哟!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询