英语翻译怎么做?

 我来答
张老师休闲娱乐
高能答主

2022-09-03 · 热爱生活,乐于助人,我是张老师。
张老师休闲娱乐
采纳数:484 获赞数:44547

向TA提问 私信TA
展开全部

范文:My name is Li Kang. I live in Shijiazhuang, a city not far from Beijing. It is the capital of Hebei Province. Today is my first day in high school. I'm writing some thoughts about this day.

My new school is very good, and I know why. The teachers are very warm and friendly, and the classroom is amazing. Each teacher has a computer and a special screen, almost as big as a movie screen. 

The teacher writes on the computer, and the content appears on the screen behind them. The screen can also display pictures, articles and information on the website. It's great!

我的名字叫李康,我住在石家庄,一个离北京不远的城市,它是河北省的省会。今天是我上高中的第一天,我正在写关于这一天我的一些想法。

我的新学校很不错,而且我知道这是为什么。老师们非常热情,友好,而且教室让人感到惊奇。每个教师都有一台电脑和一个特别的屏幕,几乎跟电影屏幕一样大。老师在电脑上书写,所写的内容就出现在他们身后的屏幕上。屏幕还可以展示图片,文章和网站上的信息,真是太棒了!

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式