孟子及弟子《齐人有一妻一妾》原文及翻译赏析
齐人有一妻一妾原文:
齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反。 其妻问所与饮食者,则尽富贵也。其妻告其妾曰:「良人出,则必餍酒肉而后反;问其与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来,吾将瞷良人之所之也。」
蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。卒之东郭墦间,之祭者,乞其余;不足,又顾而之他——此其为餍足之道也。 其妻归,告其妾,曰:「良人者,所仰望而终身也,今若此!--」与其妾讪其良人,而相泣于中庭,而良人未之知也, 施施从外来,骄其妻妾。
由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也,而不相泣者,几希矣!
齐人有一妻一妾翻译及注释
翻译 齐国有个人和一妻一妾共同生活。丈夫每次外出,都(说)是吃饱喝足才回家。妻子问跟他一起吃饭的都是些什么人,(他就说)都是有钱有地位的人。妻子对妾说:「丈夫(每次)出去,都是酒醉饭饱才回家,问是谁跟他在一起吃喝,都是有钱有地位的人。可是,从来也不曾见有显贵体面的人到家里来。我要暗中看看他到底去什么地方。」 (第二天)清早起来,(妻子)便拐弯抹角地跟踪丈夫。(走遍)整个都城,没有谁停下来与他打招呼交谈。最后(他)走到东门城外的坟墓中间,向那些扫墓的人乞讨残羹剩饭。不够,又四下里看看,到别的扫墓人那里。这就是他天天酒醉饭饱的方法。 妻子回去,(把看到的一切)告诉了妾,说:「丈夫,是我们指望依靠过一辈子的人。现在却是这个样子。」于是两人一起在院子里大骂,哭成一团。丈夫却一点也不知道,还得意洋洋地从外面回来,在妻妾面前大耍威风。
注释 (1)处室:居家度日。(2)良人:古时妻子称丈夫。(3)餍(yan):饱食。反:通「返」,回家。(4)显者:显要的人,达官贵人。(5)瞷(Jian):窥视,偷看。(6)蚤:同「早」。(7)施(yi):斜。这里指斜行,斜从 跟随,以免被丈夫发现。(8)国中:都城中。国:城。(9)卒:最后(10)之:来到(11)东郭:东边的城墙。(12)墦间:坟墓间。墦:坟墓(13)祭者:祭扫坟墓的人.(14)讪:讥讽,嘲骂。(15)中庭:庭院里。(16)施施(yi):喜悦的样子. (17)希:通「稀」。
齐人有一妻一妾鉴赏
这是一篇精彩的讽刺小品。孟子为我们勾画的,是一个内心极其卑劣 *** ,外表却趾高气扬,不可一世的形象。他为了在妻妾面前摆阔气,抖威风,自吹每天都有达官贵人请他吃喝,实际上却每天都在坟地里乞讨。妻妾发现了他的秘密后痛苦不堪,而他却并不知道事情已经败露,还在妻妾面前得意洋洋。令人感到既好笑,又有几分恶心。
男主角「齐人」,分明是当时社会上一个为追求「富贵利达」而不择手段的厚颜 *** 的典型人物的缩影。他自欺欺人,做着连自己妻妾也被欺骗隐瞒的见不得人的勾当,却装出一副骄傲自满的神气。虽只寥寥几笔,但他的丑恶嘴脸已暴露无遗了。
但在具体分析本文之前,我想提个问题。即在《孟子》七篇中,每一章都有「孟子曰」字样,说明全书是孟轲的门徒及其后辈们追记下来的。惟独这一章偏偏没有「孟子曰」这三个字。因此近人高步瀛在《孟子文法读本》中认为,这一章应与它的前一章相连,不宜分成两截。我是同意高先生这一看法的,理由详下。现在先把它的前一章抄在下面:
储子曰:「王使人(jian,窥视)夫子,果有以异于人乎?」孟子曰:「何以异于人哉!尧舜与人同耳。」
正因为齐宣王派人对孟轲窥伺盯梢,才引起孟子讲出了「齐人有一妻一妾」的故事。如把两章连到一起,自然不存在惟独这一章没有「孟子曰」字样的疑问了。另外,我们还可以从文章修辞的角度来看。《孟子》书中用「」字的地方只有这两处,而这两段文字又恰好彼此衔接;如果孟子不是用齐人之妻的「良人之所之」来与储子说的「王使人夫子」相呼应,而是分成全无关涉的两章,那么这两个「」字的出现也未免太凑巧了。但上述两点还不是两章书应合为一章的最有力的证明,我们将在后面做进一步的探究。
故事的叙述部分没有什么有意突出的笔墨,作者态度的冷静客观有点像契诃夫在写短篇。但文章却是由浅入深,由先果而后因(即先写现象后点出这种现象发生的背景)的手法,层层揭示出「齐人」龌龊的灵魂,剥去他虚伪的外衣。从「齐人」口头上的吹牛(「所与饮食者」「尽富贵也」)引起了「其妻」的疑心,用「未尝有显者来」点出可疑的症结所在。接着笔锋却从其妻「」的角度由侧面往深处揭露:「遍国中无与立谈者」,是说这个自吹自擂的家伙连普通老百姓都没有一个搭理他的,可见「尽富贵也」的话是纯属吹牛;然后写他「卒之东郭墦间」,跑到墓地上去了,这不能不令人奇怪,使读者也急于看到下文;最后谜底揭晓,原来他不过是个乞丐,而且是个死皮赖脸的痞子,「乞其余,不足,又顾而之他」。这种抽蕉剥茧的手法还不够,更在下面一段的末尾补上一句「施施从外来,骄其妻妾」,写「齐人」的厚颜 *** 不但只停留在口头上,而且还表露在神态上和精神状态中,此之谓「颊上添毫」。这种形象刻画真是跃然纸上了。
读这篇文章,我以为应注意以下四点。第一,要注意其文章的繁与简的处理。如写「良人出」至「尽富贵也」一节,竟不厌其烦地重复一遍。这主要是为了突出写这一现象。特别是第二次写时加上了一句「而未尝有显者来」,这就点出了可疑的关键,为下文的「」做好了铺垫。同时,这一重复是为了与后文对照,相反而又相成。「此其为餍足之道也」与「尽富贵也」恰好相反,而「餍酒肉而后反」则又与「施施从外来,骄其妻妾」相成。前面的重复正是为了使下文反跌时更有力。而当其妻「告其妾」时,却没有把她所「」的全部过程重说一遍,只用了「今若此」三字,好像把话说到半截便咽了回去。这个「此」字竟包括了从「蚤起」以下44字描写的内容,真是简到不能再简。这是因为前面的笔墨已写得淋漓尽致,精彩的镜头如再度出现就反而乏味了;何况其妻的内心感情之复杂绝非重述其所见的种种丑恶现象所能尽,反不如只说半句话更为含蓄有力。即在下文,也只用了一个「讪」和一个「泣」字也已足够,至于「讪」什么和为什么「泣」,都无须细表了。可见作者对文章的繁与简确用过一番心思。
第二,有人会问,这个「齐人」穷得讨饭,怎么还有「一妻一妾」?我以为,「妾」这个人物的出现是为了主题突出和情节安排的需要。比如妻发现了疑点,便对妾倾诉自己的心事;盯梢回来,把所「」的结果又告诉了妾;妻妾二人互讪互泣,显然比一个女人的自怨自艾效果更突出。没有「妾」,「妻」的言行举止就会受到较大限制,故事的讽刺力量也会大大削弱。比如只说「骄其妻」,就远不如说「骄其妻妾」显得传神尽态。
第三,「此其为餍足之道也」一句是说故事者的解释之词呢,还是「齐人」之妻说出来的话?这有点类似于鲁迅《孔乙己》中的一段文字:
孔乙己是这样的使人快活,可是没有他,别人也便这么过。
对这几句话,过去曾有过争论,有人说是作者站出来说话,有人则以为应该是酒店小伙计说的。其实这是作者在替作品中的主人公表达他内心的独白。这儿的「此其为餍足之道也」也正是「齐人」之妻在恍然大悟后的一句内心独白,由说故事的人代她表达出来罢了。
第四,要注意本篇中「而」字的用法。这篇文章里的「而」字有两种用法。一种起连接作用,即「而」字的前后两部分是并列的,如「其妻妾不羞也,而不相泣者,几希矣」的「而」,乃是连接「不羞」和「不相泣」这两个并列成分的,意思说她们是既羞又泣,不羞不泣的是太少见了。另一种则起转折作用,使文章显得透辟有力。如「而未尝有显者来」「而良人未之知也」两句,要是没有这两个「而」字,便缺乏唤醒和点破的作用,文章也就没有波澜而软弱无力了。这两种「而」字的用法必须分清,而后一种对我们用现代汉语写文章也是可以借鉴的。
最末一段是作者对故事的总结性的断语。它只对「齐人」做了批判,却没有照应前面回答储子的话。这正是被后人把一章书误分为两章的原因,有的同志不同意高步瀛先生的看法,所持的理由也正在这里。其实这是作者有意识的写法,本不要求再回到原来的论题上去。因为只要一照应前文,就会成为对齐王的谩骂,对自己的表扬,并把全篇讽刺的意义大大削弱。读者请分析一下:「」本身并非光明磊落的行动,「」人则更属非礼。一个人之所以要被人「」,想必他做出了见不得人的事,不是内挟阴私,就是外充伪善。齐宣王以王者之尊,竟派人去「」孟子,孟子当然很有反感,所以一上来就用「何以异于人哉」针锋相对地进行了驳斥。但如果从修养、学问、见识、阅历来看,作为学者的孟轲,当然有「异于人」之处。但这种「异于人」的地方是不怕被人「」的,问题乃在于根本不应该派人去「」。所以孟子提出了「尧舜」来同自己相比,意思是说尧舜也不过同平常人一样,何况我孟轲!尧舜是古之圣人,是儒家的理想人物,可见孟子用来自拟的形象是高大的。而下面却讲了一个十分猥琐的故事。意思说,只有龌龊小人才阳一套阴一套,才有被「」的必要;从另一方面说,只有一个人被怀疑自己是否伪君子时,别人才想到去「」他。「齐人」的故事一方面对那些追求「富贵利达」的龌龊小人进行了无情的讽刺,一方面也正是为了孟子自我表白:我不求富贵利达,自然不会做自欺欺人瞒心昧己的丑事,当然无须装成一副伪善者的面孔做给人看。这正是孟轲从反面证明自己是光明磊落的。因此对于前面的话,也就用不着再回过头去照应了。
诗词作品: 齐人有一妻一妾 诗词作者:【 先秦 】 孟子及弟子 诗词归类: 【高中文言文】、【讽刺】、【故事】