谁知道中国少年儿童出版社的龙珠是不是翻译成贝吉塔,短笛,布欧,沙鲁的?

急!!!... 急!!! 展开
 我来答
Sunyang59park
2008-09-28 · TA获得超过2.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:4112
采纳率:100%
帮助的人:0
展开全部
我是90年开始看七龙珠漫画的,记得那时是海南出版社,曾经我买过全套漫画,名字就叫“七龙珠”,五本一卷,一本1.9元,一共16卷(第16卷是4本)。

我很喜欢那时版本的漫画,基本上都是五本一卷式......

翻译的名字:孙悟空(卡卡罗特)、贝吉塔、特兰克斯、小林、短笛、乐平、天津饭、饺子、布尔玛、魔人布欧、沙鲁、弗利萨、萨博、多多利亚、基纽特种部队、基纽队长、库利姆、巴特、吉斯、古尔多等等等等,太多名字了......

虽然后来也出现了许多不同的版本,但是我一直都这么称呼他们......

还有楼主,我认为这个翻译才是最权威最正统的翻译。以前有这么一个漫画杂志,叫《画王》(80年代晚期和90后出生的朋友应该没看过),里面就有一篇文章,是对比鸟山明先生的七龙珠漫画中人物名字的来源。文章大概是这么说的,该名字基本上都来源中国,很多主要人物的名字基本上都是中国食物的名字,比如:天津饭、饺子......文章中对比的名字就是“海南出版社”版本中的名字,所以我一直认为,这才是最正统的翻译名字!!
mogona
2008-09-28 · TA获得超过1496个赞
知道大有可为答主
回答量:1311
采纳率:0%
帮助的人:1377万
展开全部
不一定的 我从最老版的看到现在的所谓的正版 什么32k 64k 四平一 什么翻译都见过了 要看你要的哪个版本 有的翻 达尔 有的 是笛子 有的是普无 西鲁 各式各样的都见过了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
wl98996
2008-09-29
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:5.1万
展开全部
NO.贝吉塔-达尔。短笛-比克。布欧-普乌。沙鲁-沙鲁
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
vipwww2000
2008-09-30
知道答主
回答量:29
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
绝对是
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
失恋者2009
2008-10-01 · TA获得超过455个赞
知道答主
回答量:8
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
可乐兄弟2008
2008-10-02
知道答主
回答量:13
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
是 龙珠的漫画我看过
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 5条折叠回答
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式