日语翻译中译日

很抱歉。考虑到上班路程比较远。我选择放弃这次机会。谢谢你首先考虑到我并给我这次机会。... 很抱歉。考虑到上班路程比较远。我选择放弃这次机会。谢谢你首先考虑到我并给我这次机会。 展开
 我来答
yakuruto
2008-10-08 · TA获得超过689个赞
知道小有建树答主
回答量:265
采纳率:0%
帮助的人:286万
展开全部
本当に申し訳ございません。通勤の道のりが远いことを考て、私はこのチャンスを放弃します。最初に私のことをお考えになって、この机会をくれて、本当にありがとうございます。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
x默m默m
2008-10-08 · TA获得超过515个赞
知道答主
回答量:287
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
私は申し訳なく思っている。アカウントには、仕事に行くまでの距离を撮影してください。私はこのチャンスを与えることにした。まず第一に、ご検讨くださいますようお愿い私はこの机会を与える必要がある。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2008-10-08
展开全部
申し訳ないけど、通勤の道が远いことを考えてるから、今回のチャンスを谛めました。
このチャンスを先に私に与えていただいて感谢いたします
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
星曼雁Sl
2008-10-08 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:0%
帮助的人:1.5亿
展开全部
すみません、通勤距离(つうきんきょり)を考(かんが)えると今回(こんかい)のことを见送(みおく)りします。でも、あなたが私(わたし)のことを优先(ゆうせん)に考虑(こうりょ)して、チャンスをしていただいたことは本当(ほんとう)にありがとうございました。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
cet0000
2008-10-08 · TA获得超过435个赞
知道小有建树答主
回答量:537
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
申し訳ございませんが、通勤の道は远いと思って、このチャンスを谛めることにしました。あたしを最も早く考えて、この机会をくださいましたので、とてもありがとうございます。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式