帮我翻译一下下面这段英语

thelittlecarbuckedwidelytwicebeforeitlurchedforwardthroughtheintersection.Withoutwarn... the little car bucked widely twice before it lurched forward through the intersection.Without warning,the lurching evened out and i began to pick up my speed.
重点解释一下:buck widely, lurch forward, even out

even less direction amid the screeching midday traffic.
这里的amid怎么解释?是在。。。之中的意思么?整句话又是什么意思?

i could do nothing but jam my foot on the brake pedal so hard that my heel snapped off.
重点解释一下 snap off

谢谢了
第二句:clutch,gas shift,release clutch,i repeated over and over in my head,the mantra offering little comfort and even less direction amid the screeching midday traffic.
展开
倾大笔在8257
2008-10-11 · TA获得超过4382个赞
知道小有建树答主
回答量:1423
采纳率:0%
帮助的人:600万
展开全部
句意:

那个小汽车在突然一边倾斜着穿过十字路口之前,已经剧烈颠簸了两次。

没有任何征兆,倾斜又停止了。我又开始以之前的速度行驶了。

even out (使)平坦
buck widely 剧烈颠簸、剧烈震动
lurch forward 蹒跚前行、倾斜着前行

amid 在其中、在其间

snap off (鞋后跟)断了

第二个句意:

踩离合器、变换、松脱离合器,我脑子里一遍遍的重复着。在正午轰鸣的发动机声中,这些该死的咒语没有给我带来任何安慰,给我提供不了什么指导。

the mantra “这些咒语”,这里指的是脑子里能想起的开车的那些规则,此处是由于生气,所以把那些比喻为“咒语”
gas shift由于我不会开车,不能准确翻译,可能是什么转换之类的意思。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式