帮忙找2篇英文文章 不要太长

帮忙找几篇英文文章不要太长不要太复杂最好象新概念第二册那种最好有翻译不过不要把新概念直接复制过来... 帮忙找几篇英文文章 不要太长
不要太复杂
最好象新概念第二册那种
最好有翻译
不过不要把新概念直接复制过来
展开
逍遥崩溃
2008-10-12 · TA获得超过6289个赞
知道小有建树答主
回答量:1536
采纳率:0%
帮助的人:1153万
展开全部
All Mum's Letters

To this day I remember my mum's letters. It all started in December1941. Every night she sat at the big table in the kitchen and wrote tomy brother Johnny, who had been drafted that summer. We had not heardfrom him since the Japanese attacked Pearl Harbor.

I didn't understand why my mum kept writing Johnny when he never wrote back.

"Wait and see-we'll get a letter from him one day," she claimed.Mum said that there was a direct link from the brain to the writtenword that was just as strong as the light God has granted us. Shetrusted that this light would find Johnny.

I don't know if she said that to calm herself, dad or all of usdown. But I do know that it helped us stick together, and one day aletter really did arrive. Johnny was alive on an island in the Pacific.

I had always been amused by the fact that mum signed her letters,"Cecilia Capuzzi", and I teased her about that. "Why don't you justwrite 'Mum'?" I said.

I hadn't been aware that she always thought of herself as CeciliaCapuzzi. Not as Mum. I began seeing her in a new light, this smalldelicate woman, who even in high-heeled shoes was barely one and a halfmeters tall.

She never wore make-up or jewelry except for a wedding ring ofgold. Her hair was fine, sleek and black and always put up in a knot inthe neck. She wouldn't hear of getting a haircut or a perm. Her smallsilver-rimmed pince-nez only left her nose when she went to bed.

Whenever mum had finished a letter, she gave it to dad for him topost it. Then she put the water on to boil, and we sat down at thetable and talked about the good old days when our Italian-Americanfamily had been a family of ten: mum, dad and eight children. Five boysand three girls. It is hard to understand that they had all moved awayfrom home to work, enroll in the army, or get married. All except me.

Around next spring mum had got two more sons to write to. Everyevening she wrote threedifferent letters which she gave to me and dadafterwards so we could add our greetings.

Little by little the rumour about mum's letters spread. One day asmall woman knocked atour door. Her voice trembled as she asked: "Is ittrue you write letters?"

"I write to my sons."

"And you can read too?" whispered the woman.

"Sure."

The woman opened her bag and pulled out a pile of airmail letters. "Read… please read them aloud to me."

The letters were from the woman's son who was a soldier in Europe,a red-haired boy who mum remembered having seen sitting with hisbrothers on the stairs in front of our house. Mum read the letters oneby one and translated them from English to Italian. The woman's eyeswelled up with tears. "Now I have to write to him," she said. But howwas she going to do it?

"Make some coffee, Octavia," mum yelled to me in the living roomwhile she took the woman with her into the kitchen and seated her atthe table. She took the fountain pen, ink and air mail notepaper andbegan to write. When she had finished, she read the letter aloud to thewoman.

"How did you know that was exactly what I wanted to say?"

"I often sit and look at my boys' letters, just like you, without a clue about what to write."

A few days later the woman returned with a friend, then another oneand yet another one--they all had sons who fought in the war, and theyall needed letters. Mum had become the correspondent in our part oftown. Sometimes she would write letters all day long.

Mum always insisted that people signed their own letters, and thesmall woman with the grey hair asked mum to teach her how to do it. "Iso much want to be able to write my own name so that my son can seeit." Then mum held the woman's hand in hers and moved her hand over thepaper again and again until she was able to do it without her help.

After that day, when mum had written a letter for the woman, she signed it herself, and her face brightened up in a smile.

One day she came to us, and mum instantly knew what had happened.All hope had disappeared from her eyes. They stood hand in hand for along time without saying a word. Then mum said: "We better go tochurch. There are certain things in life so great that we cannotcomprehend them." When mum came back home, she couldn't get thered-haired boy out of her mind.

After the war was over, mum put away the pen and paper. "Finito,"she said. But she was wrong. The women who had come to her for help inwriting to their sons now came to her with letters from their relativesin Italy. They also came to ask her for her help in getting Americancitizenship.

On one occasion mum admitted that she had always had a secret dream of writing a novel.

"Why didn't you?" I asked.

"All people in this world are here with one particular purpose,"she said. "Apparently, mine is to write letters." She tried to explainwhy it absorbed her so.

"A letter unites people like nothing else. It can make them cry, it can make them laugh.

There is no caress more lovely and warm than a love letter, becauseit makes the world seem very small, and both sender and receiver becomelike kings in their own kingdoms. My dear, a letter is life itself!"

Today all mum's letters are lost. But those who got them still talk about her and cherish the
memory of her letters in their hearts.

【中文译文】:

至今我依然记得母亲的信。事情要从1941 年12 月说起。母亲每晚都坐在厨房的大饭桌旁边,给我弟弟约翰写信。那年夏天约翰应征入伍。自从日本袭击珍珠港以后,他就一直杳无音信。

约翰从未回信,我不明白母亲为何还要坚持写下去。

可母亲还是坚持说:“等着瞧吧,总有一天他会给我们回信的。” 她深信思想和文字是直接相连,这种联系就像上帝赋予人类的光芒一样强大,而这道光芒终会照耀到约翰的身上。

虽然我不肯定她是否只是在安慰自己,或是父亲,或者是我们几个孩子,但我们一家人却因此更加亲密。而最终我们终于等到了约翰的回信,原来他驻扎在太平洋的一个岛屿上,安然无恙。

母亲总以“塞西莉娅•卡普奇”署名,每每令我忍俊不禁,还要嘲笑她几句。我问:“为什么不直接写‘母亲’呢?”

以前我一直没有留意到她把自己当成塞西莉娅•卡普奇,而不是母亲。我不禁以新的眼光打量自己的母亲,她是多么优雅,又是那么矮小,就算穿上高跟鞋,她的身高依然不足一米五。母亲向来素面朝天,除了手上戴的婚戒,她基本是不戴其他的首饰。她的头发顺滑乌亮,盘在颈后,从不剪短或烫曲。只有在睡觉的时候,她才摘下那副小小的银丝眼镜。

每次母亲写完信,就会把信交给父亲去邮寄。然后她把水烧开,和我们围坐在桌旁,聊聊过去的好日子。从前我们这个意裔的美国家庭可是人丁旺盛:父母亲和我们八个兄弟姐妹——五男三女,济济一堂。现在他们都因工作、入伍或婚姻纷纷离开了家,只有我留下来,想想真觉匪夷所思。

第二年春天,母亲也要开始给另外两个儿子写信了。每天晚上,她先写好三封内容不同的信交给我和父亲,然后我们再加上自己的问候。

母亲写信的事渐渐传开。一天,一个矮小的女人来敲我们家的门,用颤抖的声音问:“你真的会写信吗?”

“我写给我的儿子。”

“那么你也能读信咯?”女人小声问。

“当然。”

女人打开背包,掏出一叠航空信。“请,请您大声读给我听好吗?”

信是女人在欧洲参战的儿子写来的,母亲依稀还记得他的模样,他有一头红色的头发,常和他的兄弟一起坐在我们家门前的楼梯上。母亲把信一封接一封地从英文翻成意大利文读出来。听完,那女人双眼噙着泪水说:“我一定要给他写回信。”可是她该怎么办呢?

“奥塔维娅,去冲杯咖啡来。”母亲在客厅大声叫我,然后把那女人领到厨房桌旁坐下,拿出钢笔、墨水和信纸开始写信。写完后为她大声读出来。

“这正是我想说的话,您是怎么知道的呢?”

“我也和你一样,常常坐在那里看儿子的来信,完全不知道写什么好。”

几天后,女人回来,带来一个朋友,后来又来一个,再一个……他们都有儿子在战场上奋战,都需要写信。妈妈变成了我们城镇的通讯员,有时她一整天都在写回信。

母亲常常坚持让大家签上自己的名字。一位头发灰白的女人要母亲教她怎么签名。“我真想亲手写下自己的名字,好让儿子可以看到。”于是母亲手把手地教她在纸上一遍一遍书写,直到她自己可以签名。

第二天,母亲帮那个女人写好信,由她亲自签名,女人的面容在微笑中变得灿烂了。

有一天她来我家,眼里全无希望的光芒,母亲立刻明白了。两人握着手,久久无语。后来母亲说:“我们去教堂吧。生命中有些事情太深奥,我们无法理解。”母亲回家后,一直记着那个红头发的小男孩。

战争结束后,母亲收起纸笔,说:“都结束了。”可是她错了。那个曾让母亲帮忙给儿子写信的女人又来了,带着意大利亲人的来信。他们还让母亲帮忙帮他们的亲属申请入籍。

一次母亲承认她心里一直有一个愿望,就是要写一本小说。“为什么不写呢?”我问。

母亲试着解释她为何如此沉迷写信,“每个人来到这个世界都有一个目的。显然,我就是来写信的。”

“信无可替代地把人与人连在一起,让人笑,让人哭。一封情书比任何爱抚更令人觉得亲爱和温暖,因为它让世界变小,写信人和收信人都成为自己世界里的国王。亲爱的,信就是生命本身!”

今天,母亲所有的信已经遗失。但是那些收到信的人仍在谈论她,并把有关信的记忆珍藏在心。
芽偸
2008-10-12 · TA获得超过2723个赞
知道小有建树答主
回答量:379
采纳率:0%
帮助的人:205万
展开全部
a dried flower flew away from the book. It was pale blue, very transparent, with thin fine veins. I held it against the morning light and blew on it. The soft breeze carried it away. Camille is just like the camellia, she could never escape from the destiny of withering. But it wasn’t her fault; it’s because of the evil of Capitalism and the hideousness of that society.
Suddenly, I remembered a saying: “Women are like the flowers”. Those pretty women are like those beautiful flowers; their delicate beauty makes people feel they are the miracle of life. However, even the God envies their beauty. It seems that beautiful women always have tragic endings. As we are normal persons, even we can see the hideousness of humanity that results in their fate of withering, we can at most ask quietly in our hearts: Where have those beautiful flowers gone? Where have they gone?
一个干燥花飞离这本书. 它是淡蓝色,非常透明,细薄矿脉. 我认为这对晨光并炸毁它. 软微风携带它拿走. camille像山茶花,她无法逃避的命运凋谢. 但这是不是她的错; 是因为邪恶的资本主义与骇人听闻的社会. 突然,我想起一句谚语:"女人都喜欢的鲜花". 这些漂亮的女性喜欢这些美丽的鲜花; 其微妙的美感,令人感到生命的奇迹. 但是,即使是上帝都羡慕的美貌. 看来,美丽的女性往往会产生悲剧性的结局. 因为我们是正常的人, 即使我们可以看到无助于人类,结果他们的命运凋谢, 我们可以在最想问悄悄在我们的心中:那里有美丽的花朵到哪去了? 如果有,他们在哪里?

Maybe the "hello"is more often than any other one in the English language.Everyone in the United States and other countries uses the world again and again,everyday of the week.
The american inventor Thomas Edison is believed to be the first person to use"hello"onthe telephone soon afterthe invention of it.
也许HELLO在英语中用的次数远远超过其他的词.在美国和其他 一些国家每个人都一遍又一遍地用这个词,每天都用. 美国发明家爱迪生被认为是在发明电话后第一个在电话里用HELLO这个词的人.
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友3dcdaae
2008-10-12 · TA获得超过539个赞
知道小有建树答主
回答量:202
采纳率:0%
帮助的人:285万
展开全部
Five Hundred Times

In the traffic court of a large mid-western city, a young lady was brought before the judge to answer a ticket given her for driving through a red light. She explained to his honor that she was a school teacher and requested an immediate disposal of her case in order that she might hasten on to her classes. A wild gleam came into the judge's eye. "You are a school teacher, eh?" said he. "Madam, I shall realize my lifelong ambition. Sit down at that table and write 'I went through a red light' five hundred times."

五百遍

在中西部一个大城市的交通法庭里,一位年轻女士被带到法官面前,她由于开车闯红灯被开了罚单。女士向法官解释,她是一名学校老师,请求法官马上处理她的案子,以便可以赶回去上课。法官眼中闪过一丝狡黠,说道:“你是学校的老师,对吗?女士,我马上要实现我毕生的愿望了。在那张桌子旁坐下,写‘我开车闯了红灯’500遍。

What had happened to all that time? Why had it passed so quickly, and why hadn’t he spent more of it with her? Why hadn’t he held her close and told her more often that he loved her? He cursed himself as a tear came from the corner of his eye, ran down his cheek, then dropped onto the note. He stiffened and wiped his face with the back of his hand. There was no need for remorse or regret, he told himself. In a few moments he would join her and at that time would express his undying love and devotion.

那些时候都发生了什么?为什么时光流逝得如此之快?为什么他没能将更多的时光用来陪伴她?为什么他没能将她搂紧,更多次地告诉她他爱她?他于是开始诅咒起自己,泪水也忍不住夺眶而出,流过面颊,最后滴落在字条上。这时,他板起了面孔,用手背揩去了眼泪。已经没有必要来自责与悔恨了,他对自己说道。很快他不就会与她团聚了吗?到那时,他将再向她表达他永恒的爱与忠心。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式