谁能帮我分析下这个英语句子呢,想了很久,一直搞不明白。 10
谁能帮我分析下这个英语句子呢,想了很久,一直搞不明白。xiaomingsaystheywerenotabletoevaluatetheactualscientificqu...
谁能帮我分析下这个英语句子呢,想了很久,一直搞不明白。xiaoming says they were not able to evaluate the actual scientific qualifications of the applicants using the data in the files。
这个句子里面涉及到从句吗,为什么我直接看会看不明白。 展开
这个句子里面涉及到从句吗,为什么我直接看会看不明白。 展开
展开全部
Says后面是宾语从句啊。后面的句子都是充当say的宾语
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2018-04-24
展开全部
“小明说他们无法对申请人所使用的文件中的数据进行实际科学素质的评价“
是这个意思吗?
是这个意思吗?
追问
意思我知道,我就是想要分析出来
追答
首先把句子的划分一下,xiaoming says 可以直接忽略,主要看后面的宾语从句。从句的主语是they,谓语是were not able to evaluate,显然找到正确的宾语就是关键了,这里的宾语是the applicants using the data in the files(注意这个the,如果没有这个the,句意就完全不一样了),in the files作为定语修饰data也可以忽略,那么句子就变成了they were not able to evaluate the actual scientific qualifications of the applicants using the data,这里为了方便理解,题主可以用“of the fact that the applicants used the data”来代替“of the applicants using the data”,实际上就是强调了申请人使用数据这件事,所以整句话应该翻译成“小明说他无法对申请人所使用文件中的数据这件一事实作出实际科学素质性评价”。
PS:昨天晚上翻译有误,把宾语看成了the data
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询