日语中よう、みたい、ぽい、らしい的用法有什么区别?

 我来答
幻影未殇
2018-01-02 · TA获得超过317个赞
知道答主
回答量:136
采纳率:0%
帮助的人:92.2万
展开全部
(1)らしい
客观推测出的,可信度较高些。也可以表示具有某气质。
例:
彼は昨日学校に休んだらしいです。|他昨天好象没去学校。
学生らしい。|有学生的气质;看起来像学生。
(2)みたい
①表示比喻事物的状态、性质、形状动作具有某种特征。
例:チョコレートみたいな味がする。|有像巧克力一样的味道。
②表示说话人的推断。
例:谁も彼女の本名を知らないみたいだ。|似乎谁也不知道她的真名。
③表示举例。
例:大阪みたいな大都会に住みたくない。|不想住在像大阪那样的大城市。
(3)っぽい  
表示“有强烈的......的倾向/......的因素很多”,或表示给人予这种印象。用在消极方面较多。
例:女っぽい男。
(而实际上并不是女的,只是给人这种印象)
(4)よう
好像,主观推测;例如:总觉得旁边的屋子里好像有人“どうも隣の部屋に谁かいたようだ”
比喻,好像......似的。 例如:完全像个梦似的“まるで梦のようです”其中まるで是完全的意思。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式