日文翻译成中文。。

今日、「父亲不在の家庭」が问题となっているが、それは父亲が父亲の役割を家庭で果たしていないからである。また、家事や子育ての大変さ理解することができなければ、妻の気持ちも理... 今日、「父亲不在の家庭」が问题となっているが、それは父亲が父亲の役割を家庭で果たしていないからである。また、家事や子育ての大変さ理解することができなければ、妻の気持ちも理解することはできない。それで幸せな家庭が筑けるだるうか。 展开
 我来答
杨妃佩玉垂珠f
2018-10-31 · TA获得超过1883个赞
知道大有可为答主
回答量:2574
采纳率:67%
帮助的人:120万
展开全部
日语名字主要是按照汉字的假名发音来的,且没一个汉字的发音基本上固定。如:高桥爱子(たかはしぁぃこ)发音为:takahashi ayiko 翻译成中文就是Takahashi ayiko 其中“高”发音为taka(たか)“桥”发音为hashi(はし)“爱”发音为ayi(ぁぃ)“子”发音为ko(こ)日本的人名,包括地名的读法都比较复杂,有很多习惯性读法存在。对于日语学习者来说,这两项也是学习的难点。据说日本有大约7000姓存在,其读法也是五花八门、千奇百怪的。不过,究其读法还是有一定的规律可循。 在日本,把别人的名字读错,是件很失礼的事情,所以,在不确定对方的名字怎么读的时候,应该客气的询问对方才行。地名也是一样的,不懂的时候必须做到先查询为好,以免弄出笑话来。 日本人名的读法大致可分为三个类型。 一、根据并采用接近于我国汉字的读音的方法,称为音读法。如: 久保(くぼ) 古贺(こが) 毛利(もうり) 佐藤(さとう) 伊藤(いとう) 加藤(かとう) 斎藤(さいとう) 後藤(ごとう) 二、日本人根据自己对汉字的理解,而发明的日本固有的读音,称为训读法。如: 铃木(すずき) 田中(たなか) 高桥(たかはし) 中村(なかむら) 渡辺(わたなべ) 藤田(ふじた) 藤井(ふじい) 宫崎(みやざき) 三、音读、训读混合法。在这种读法中就存在着很多习惯性的东西,前半部采用音读,后半部采用训读,如: 福岛(ふくしま) 本田(ほんだ) 本间(ほんま) 福井(ふくい) 徳永(とくなが) 奥山(おくやま) 佐竹(さたけ) 通过一段时间的学习、熟悉和了解,应该能多多少少的掌握其应有的规律的。祝你学习进步!
类宸谯紫丝
2019-02-22 · TA获得超过3764个赞
知道大有可为答主
回答量:3121
采纳率:28%
帮助的人:176万
展开全部
你好!
这只是普通的平假名而已,不能组成句子或词语,没有具体意思的。
希望能够帮到你。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
柳白楣3n
2019-12-10
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:663
展开全部
佐藤智贤翻译成日文
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式