8个回答
展开全部
面对面的打招呼,对话式的话,要口语一些。 而且一般也不说あなた这个词来表达你。
こちらこそ、会えて嬉しいです。あなたの故郷は东京ですか?
这个翻译比较正确的,采用这位的比较合适。 不过,完全可以直接说,故郷は东京ですか?
如果只是单纯的翻译,这样要比
A 初めまして。XXと申します。よろしくお愿いします。
B こちらこそ。xxと申します。古里は东京ですか。
更准确
ふるさとは东京(とうきょう)でございますか。 是比较尊敬的说法,看你说话的对象是不是你要尊敬的人。不过,对一般的人用敬语,也会拉开两个人的距离
こちらこそ、会えて嬉しいです。あなたの故郷は东京ですか?
这个翻译比较正确的,采用这位的比较合适。 不过,完全可以直接说,故郷は东京ですか?
如果只是单纯的翻译,这样要比
A 初めまして。XXと申します。よろしくお愿いします。
B こちらこそ。xxと申します。古里は东京ですか。
更准确
ふるさとは东京(とうきょう)でございますか。 是比较尊敬的说法,看你说话的对象是不是你要尊敬的人。不过,对一般的人用敬语,也会拉开两个人的距离
展开全部
采用我的呗。以上的翻译都是做作的翻译,也就是说不地道的日语。因为日本人从来不说“很高兴认识你”,他们说“初次见面请多关照”,然后应该回答“请多关照”。“很高兴认识你”最早是英美的说法,后来传到其他国家,包括中国,日本人几乎都不说。所以,应该有以下的对话:
A 初めまして。XXと申します。よろしくお愿いします。
B こちらこそ。xxと申します。古里は东京ですか。
A 你好。初次见面,请多关照。我叫xx。
B 你好。我叫xx。你的故乡是东京吗?
A 初めまして。XXと申します。よろしくお愿いします。
B こちらこそ。xxと申します。古里は东京ですか。
A 你好。初次见面,请多关照。我叫xx。
B 你好。我叫xx。你的故乡是东京吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2008-10-16
展开全部
はじめまして、
ふるさとは东京(とうきょう)でございますか。
ふるさとは东京(とうきょう)でございますか。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
こちらこそ、会えて嬉しいです。あなたの故郷は东京ですか?
用我的吧,放心吧,不会骗你,更不是电脑翻译。
用我的吧,放心吧,不会骗你,更不是电脑翻译。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我也很高兴认识你:私はまた非常に幸せな
你的故乡是东京:知っている,あなたの故郷は东京であるか?
祝你好运~!~!~!~!~!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1
你的故乡是东京:知っている,あなたの故郷は东京であるか?
祝你好运~!~!~!~!~!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询