这句话怎么翻译,AS什么用法?

Thesacredinhabitantsof“TheRock”areblessedwiththegoldenraysofthesettingsunasthoseofusb... The sacred inhabitants of “The Rock” are blessed with the golden rays of the setting sun as those of us below who though by ourselves wander the emptiness, are never alone. 展开
 我来答
霖子老师
2023-05-09 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:50
采纳率:0%
帮助的人:6.6万
展开全部
这句话的中文翻译如下:
"正如那些在下面独自漫步的人一样,圣地的居民们也得到了夕阳金色的照耀。尽管他们孤独地漫步在空虚中,但他们并不感到孤独。"
其中,“AS”的具体用法是介词,表示“像...一样”。在这个句子中,“AS”用来表示“像那些在下面独自漫步的人一样,虽然孤独地漫步在空虚中,但他们并不感到孤独”。介词“AS”在句子中起到了连接比较两个事物的的作用。
匿名用户
2023-05-09
展开全部
这句话的意思是:“‘岩石’上的神圣居民受到落日的金色光辉的祝福,而我们在下面独自漫步虽然感到空旷,但从未感到孤独。”
这里的 AS 是一个简化形式的连词,相当于 as though 或 as if,用来表示一种比喻或类比的关系。在这句话中,作者使用 as those of us below 来比较“岩石”上的居民和在下面的人,表达他们都在共同的日落下相互关注和联系。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
认真答却总被删BAIDU我凭什么同情你
2023-05-09 · TA获得超过414个赞
知道小有建树答主
回答量:1800
采纳率:79%
帮助的人:57万
展开全部
这句话翻译成中文是: "岩石"上的神圣居民在落日的金色光芒中受到祝福,而我们在下面虽然独自漫步在空虚之中,但从未孤单。
在这句话中,AS没有明显的用法。这句话并没有使用AS来连接两个句子。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式