
正在翻译户口本,请问夫妻投靠用英文怎么说?谢谢,在线等!!!
3个回答
展开全部
对这种中国特色极为明显的词汇,我觉得应按照意思翻译。
“夫妻投靠”的含义是夫妻一方申请到配偶方法定居住地永久居住。
因此,可翻译成:
application for permanent residence at spouse's legal address
水平有限,希望能帮到你。
“夫妻投靠”的含义是夫妻一方申请到配偶方法定居住地永久居住。
因此,可翻译成:
application for permanent residence at spouse's legal address
水平有限,希望能帮到你。
展开全部
我在想,可不可以翻译成:registered household combination of couples.
期待更好的译文。
期待更好的译文。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
spouse sponsor
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询