渡荆门送别原文及翻译注释
展开全部
渡荆门送别原文及翻译注释如下:
一、原文
渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。
二、翻译
诗人乘舟顺流而下,经过漫长的水路,来到荆门之外。山已经到了尽头,江水就在这大荒野地上奔流,浩浩漫漫。皎洁的明月在空中流转,如同飞在空中的明镜。云气勃郁,在大江面上变幻莫测,如同海市蜃楼一般。虽然进入异地,我仍然依恋着故乡的水水山山,不远万里,一直伴着我这位游子。
三、注释
1.荆门:山名,位于今湖北省宜昌市宜都市西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
2.楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
3.平野:平坦广阔的原野。
4.江:长江。
5.大荒:广阔无际的田野。
6.月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下,移下。
7.海楼:即海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
仍依然。
8.怜:怜爱。一本作“连”。
9.故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
10.万里:喻行程之远。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询