英文对话
A: Hey! Jane, what are you doing?
A: 嗨!简,你忙什么呢?
B: Just download some music.
B: 从网上下载几首歌。
A: Maybe you can visit my blog later.
A: 或许你稍后可以到我的博客上转转。
B: Have you updated the content?
B: 你更新过吗?
A: Yes, I uploaded some pictures yesterday.
A: 恩,我昨天上传了几张照片。
B: Great' About what?
B: 不错,关于什么的?
A: You will get the answer later.
A: 你一会儿就知道答案了。
B: Sounds a little mysterious.
B: 听起来还有点儿神秘。
A: Ha-ha About a handsome boy! Don't you want to see?
A: 哈哈,有关一个帅哥的。难道你不想看看吗?
B: Don't be kidding.
B: 少开玩笑了。
A: Believe it or not. I knew that boy during my trip home last week. Maybe he will become my boyfriend soon.
A: 信不信由你。我上周回家时认识他的。有可能很快会成为我的男朋友呢。
B: Really? I think I'd better visit your blog now.
B: 真的假的?那我现在就上你博客看看。
附:如何练习英语口语?
第一,如何用英文简单界定一个东西的.技巧。美国人和美国人交谈80%是想告诉对方这个事物是什么。我们的课本尽管词汇难度不断加深,但思维逻辑结构却只停留在一个水平上。中国人常说Whereisthebook(这本书在哪儿)?很少有人说What is a book(书是什么)?而美国的小学生就开始问:What is the book?这种Where is the book只是思维的描述阶段。但是我想连大学生也很难回答What is a book?因为中国传统英语教学模式没有教会学生表达思想的技巧。
第二,如果已经学会界定,但理解还有偏差,那就要训练How to explain things in different ways(用不同的方式解释同一事物)。一种表达式对方不懂,美国人会寻找另一种表达式最终让对方明白。因为事物就一个,但表达它的语言符号可能会很多。这就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。比如,I love you(我爱你)。按我们教学的替换方法就把you换成her,my mother等,这种替换和小学生练描红没有什么区别。这种替换没有对智力构成挑战,没有启动思维。这种替换句子的基本结构没变,我听不懂I love you,肯定也听不懂I loveher。如果替换为I want to kiss you,I want to hug you,I will show my heart to you等,或者给对方讲电影《泰坦尼克》,告诉对方那就是爱,这样一来对方可能就明白了。这才叫真正的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。