1个回答
展开全部
我觉得可以,因为介词短语是可以做定语的,这样的话就是翻译成:争吵会导致人们之间的持久冲突。
between people如果是做状语修饰result in的话,应该也可以
这里可以参考一下
【名词后面的介词短语是定语还是状语的判别方法】
:判断名词后面的介词短语是定语还是状语,可在名词和介词短语中间加上“that/which/who+be”,再从文法上的角度来判断句子意思是不是不变、有没有文法错误。若句子意思不变以及文法没有错误,则为定语,修饰前面的名词;反之则为状语,修饰名词前面的动词。
例如:
1、The doctors and nurses in the hospital are very patient with patients.
改:The doctors and nurses (who are) in the hospital are very patient with patients.
在介词短语“in the hospital”前面加上who are后,文法正确,意思连贯,因此它为定语,修饰前面名词片语“the doctors and nurses”。
译:(那家医院的)大夫和护士对病人特别耐心。
2、Don’t make noise in the hospital.
改:Don’t make noise (which is) in the hospital.
在介词短语“in the hospital”前面加上which is后,变成“noise在医院里”,引号内的内容有文法错误,它的意思也不连贯,因此它为地点状语。
译:不要在医院里大声喧哗。或者:在医院里不要大声喧哗。
状语的位置比较自由,主要要看说话人重点需要强调什么。
between people如果是做状语修饰result in的话,应该也可以
这里可以参考一下
【名词后面的介词短语是定语还是状语的判别方法】
:判断名词后面的介词短语是定语还是状语,可在名词和介词短语中间加上“that/which/who+be”,再从文法上的角度来判断句子意思是不是不变、有没有文法错误。若句子意思不变以及文法没有错误,则为定语,修饰前面的名词;反之则为状语,修饰名词前面的动词。
例如:
1、The doctors and nurses in the hospital are very patient with patients.
改:The doctors and nurses (who are) in the hospital are very patient with patients.
在介词短语“in the hospital”前面加上who are后,文法正确,意思连贯,因此它为定语,修饰前面名词片语“the doctors and nurses”。
译:(那家医院的)大夫和护士对病人特别耐心。
2、Don’t make noise in the hospital.
改:Don’t make noise (which is) in the hospital.
在介词短语“in the hospital”前面加上which is后,变成“noise在医院里”,引号内的内容有文法错误,它的意思也不连贯,因此它为地点状语。
译:不要在医院里大声喧哗。或者:在医院里不要大声喧哗。
状语的位置比较自由,主要要看说话人重点需要强调什么。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询