英语语法问题和翻译
Hediedmorethantenyearsago?是说他死于十年前,还是说他死了超过十年?Intheolddays,reportersknewpoliticianswh...
He died more than ten years ago? 是说他死于十年前,还是说他死了超过十年?
In the old days, reporters knew politicians who slept around, who were gay, and public figures who used drugs or abused alcohol.They just kept it to themselves.翻译一下 展开
In the old days, reporters knew politicians who slept around, who were gay, and public figures who used drugs or abused alcohol.They just kept it to themselves.翻译一下 展开
2个回答
展开全部
He died more than ten years ago? 应翻为:他死于十多年前。但其意思与“他死了十多年”应该相同吧。当然后一句话要是翻成英语的话应为:He has been dead (注意不能用died) for more than 10 years.
In the old days, reporters knew politicians who slept around, who were gay, and public figures who used drugs or abused alcohol.They just kept it to themselves.
在旧社会,记者们知道哪些政客们滥交、哪些是同性恋,以及哪些社会名流吸毒或酗酒,但他们把它埋藏在自己心里面不说出去(即保守秘密,但我觉得按前面的翻更好些。)
楼上的翻得不太准确。不是一个政客和一个公众人物。也没翻出众记者的意思出来。
In the old days, reporters knew politicians who slept around, who were gay, and public figures who used drugs or abused alcohol.They just kept it to themselves.
在旧社会,记者们知道哪些政客们滥交、哪些是同性恋,以及哪些社会名流吸毒或酗酒,但他们把它埋藏在自己心里面不说出去(即保守秘密,但我觉得按前面的翻更好些。)
楼上的翻得不太准确。不是一个政客和一个公众人物。也没翻出众记者的意思出来。
展开全部
He died more than ten years ago 他死了超过十年
In the old days, reporters knew politicians who slept around, who were gay, and public figures who used drugs or abused alcohol.They just kept it to themselves.
在以前,记者已知道那个政客滥交,那个政客是同性恋,和那个公众人物使用毒品或酗酒. 他们只不过把事情隐藏,只有他们知道.
In the old days, reporters knew politicians who slept around, who were gay, and public figures who used drugs or abused alcohol.They just kept it to themselves.
在以前,记者已知道那个政客滥交,那个政客是同性恋,和那个公众人物使用毒品或酗酒. 他们只不过把事情隐藏,只有他们知道.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询