英语翻译
Ventureintothisterrainandyouhetsomeideaofthehardshipsfacinganyonewhocallsthishome.关键是...
Venture into this terrain and you het some idea of the hardships facing anyone who calls this home.
关键是前面那个短语是什么样的一个结构啊? 展开
关键是前面那个短语是什么样的一个结构啊? 展开
2个回答
展开全部
错误
het 应该是 get.
词和词组
venture 是冒险,Venture into是冒险进入。
terrain, 地势,地带。
get idea 当然就是,得到某种想法或是认识,因为idea有概念的意思。
hardship 是困难,艰难。
and,哈是和的意思,当然,在连接两个句子的and 会有许多意思,这是随后。
venture into this terrain 是一段,使役句,祈使句,冒险进入这地带
and you... idea 你就会知道某一概念
idea of 指 .....的概念
什么概念呢?
the hardships 困难, 特指的困难,因为有the。复数,即不同类别的困难。
facing anyone, 像是倒装,但是face确有此用法,即 困难面对人,但应译为 人面对困难。
anyone 是人,是什么人呢。即是 who ...... 主语 叫 这 为 家。
call 后接双宾语。前为前宾后为直宾,这个词不用介词,但是可译为把.前者. 称为..后者.,所以后者为直宾。
好了,串一下吧。
冒险进入这地带
你就会得到某概念
即,困难的概念
倒装, 人面对困难的概念。
定从,定人,即 叫这为家的人。
Okey.再调合一下。
冒险进入这地带,你就会得到 那些管这里称为家的人 所面对的困难 (某种困难 的概念)。
het 应该是 get.
词和词组
venture 是冒险,Venture into是冒险进入。
terrain, 地势,地带。
get idea 当然就是,得到某种想法或是认识,因为idea有概念的意思。
hardship 是困难,艰难。
and,哈是和的意思,当然,在连接两个句子的and 会有许多意思,这是随后。
venture into this terrain 是一段,使役句,祈使句,冒险进入这地带
and you... idea 你就会知道某一概念
idea of 指 .....的概念
什么概念呢?
the hardships 困难, 特指的困难,因为有the。复数,即不同类别的困难。
facing anyone, 像是倒装,但是face确有此用法,即 困难面对人,但应译为 人面对困难。
anyone 是人,是什么人呢。即是 who ...... 主语 叫 这 为 家。
call 后接双宾语。前为前宾后为直宾,这个词不用介词,但是可译为把.前者. 称为..后者.,所以后者为直宾。
好了,串一下吧。
冒险进入这地带
你就会得到某概念
即,困难的概念
倒装, 人面对困难的概念。
定从,定人,即 叫这为家的人。
Okey.再调合一下。
冒险进入这地带,你就会得到 那些管这里称为家的人 所面对的困难 (某种困难 的概念)。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |