英语翻译 就一句

“Idon'tthinkPeteristooyoungtotakecareofthepetdog”这句话我翻译的是“我不认为彼得小,以至于可以照顾小狗”但书上给的答案是“... “I don't think Peter is too young to take care of the pet dog”
这句话我翻译的是“我不认为彼得小,以至于可以照顾小狗”
但书上给的答案是“彼得虽小,但我认为他能照顾好小狗”
是书上的答案错了 还是我的错了

请详细说下 谢了~
展开
mlars
2008-10-23 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:7530
采纳率:50%
帮助的人:5007万
展开全部
书上是对的。

可以这样理解:I think Peter is too young to take care of the pet dog. 我认为彼得太小了,不能照顾好小狗。
然后否定上句:I don't think Peter...=I think Peter is not ...
我不认为彼得小得照顾不了小狗 >(修饰一下中文)> 彼得虽小,但我认为他能照顾好小狗。
百度网友f7f4d8482
2008-10-23 · TA获得超过1772个赞
知道小有建树答主
回答量:1765
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
书上的是正确的
可以先把 Peter is too young to take care of the pet dog彼得太小,以至于不可以照顾小狗
这句先翻译
然后加上,我不认为
也就是书上说的 我认为彼得虽小,但能照顾好小狗
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ivymms
2008-10-23 · TA获得超过311个赞
知道答主
回答量:127
采纳率:0%
帮助的人:107万
展开全部
你分开看就明白了,peter is too young to take care of the pet dog是说彼得太小以致于不能照顾好小狗,加上i dont think是说我不这样认为.所以这句话就是说我认为彼得可以照顾好这个小狗.书上是对的.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
摆王
2008-10-23 · TA获得超过359个赞
知道小有建树答主
回答量:282
采纳率:0%
帮助的人:216万
展开全部
如果没有I don't think的话,译成彼得太小了而无法照顾好小狗;加上I don't think,既否定了后面的意思,就是说彼得是可以照顾好小狗的。
所以书中的翻译是对的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
shensiyang
2008-10-23 · TA获得超过664个赞
知道小有建树答主
回答量:609
采纳率:0%
帮助的人:208万
展开全部
书上的答案是对的
too……to……太 ……而不能……
don't think否定前置
后半句意思是 彼得太小以至于不能照顾小狗
再加上一个否定
就是书上的那个意思了
彼得虽小,但我认为他能照顾好小狗
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(16)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式