英语翻译 就一句
“Idon'tthinkPeteristooyoungtotakecareofthepetdog”这句话我翻译的是“我不认为彼得小,以至于可以照顾小狗”但书上给的答案是“...
“I don't think Peter is too young to take care of the pet dog”
这句话我翻译的是“我不认为彼得小,以至于可以照顾小狗”
但书上给的答案是“彼得虽小,但我认为他能照顾好小狗”
是书上的答案错了 还是我的错了
请详细说下 谢了~ 展开
这句话我翻译的是“我不认为彼得小,以至于可以照顾小狗”
但书上给的答案是“彼得虽小,但我认为他能照顾好小狗”
是书上的答案错了 还是我的错了
请详细说下 谢了~ 展开
18个回答
展开全部
书上的是正确的
可以先把 Peter is too young to take care of the pet dog彼得太小,以至于不可以照顾小狗
这句先翻译
然后加上,我不认为
也就是书上说的 我认为彼得虽小,但能照顾好小狗
可以先把 Peter is too young to take care of the pet dog彼得太小,以至于不可以照顾小狗
这句先翻译
然后加上,我不认为
也就是书上说的 我认为彼得虽小,但能照顾好小狗
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你分开看就明白了,peter is too young to take care of the pet dog是说彼得太小以致于不能照顾好小狗,加上i dont think是说我不这样认为.所以这句话就是说我认为彼得可以照顾好这个小狗.书上是对的.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
如果没有I don't think的话,译成彼得太小了而无法照顾好小狗;加上I don't think,既否定了后面的意思,就是说彼得是可以照顾好小狗的。
所以书中的翻译是对的。
所以书中的翻译是对的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
书上的答案是对的
too……to……太 ……而不能……
don't think否定前置
后半句意思是 彼得太小以至于不能照顾小狗
再加上一个否定
就是书上的那个意思了
彼得虽小,但我认为他能照顾好小狗
too……to……太 ……而不能……
don't think否定前置
后半句意思是 彼得太小以至于不能照顾小狗
再加上一个否定
就是书上的那个意思了
彼得虽小,但我认为他能照顾好小狗
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询