请问大家どうも目が座っています是什么意思?

 我来答
永恒的孤独S
2008-10-31 · TA获得超过1491个赞
知道小有建树答主
回答量:1143
采纳率:0%
帮助的人:1415万
展开全部
目が座る 是错误的写法。

正确写法应该是:目が据わる。

是指喝醉或者愤怒时,眼睛一动不动的盯着一个人,或者一个事物的看。
翻译成“死死的盯着看”就好了
风林火山唐斩
2008-10-31 · TA获得超过6229个赞
知道大有可为答主
回答量:7445
采纳率:50%
帮助的人:9440万
展开全部
目が座っています:目光呆滞;眼睛发呆!
どうも目が座っています:有点儿目光发呆
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
雪兔的家族
2008-11-01 · 超过51用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:162
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
不错。应该是「目が据わる」才对。表示因愤怒或醉酒,直勾勾的盯着看一个地方,眼珠都不动一下。除「目が据わる」之外,还可用于「赤ちゃんの首が据わる(婴儿的脖子一动不动)」「台の上にうまく据わらない(在架子上放不稳)」等
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式