long time no see这句英语是正确的吗?
16个回答
展开全部
本来不正确的说得人多了就变成正确了.
已容入英文的汉字或方言有如下代表:
paper tiger纸老虎
kowtow 磕头
mah jongg麻将
typhoon 台风
Bok choy 白菜
Bonsai 盆栽
Cheongsam 长衫
a qipao (旗袍)
Chop chop 急
Chop suey 杂碎
Chow 炒
Chow chow 狗狗
Chow mein 炒面
Coolie 苦力
Cumshaw 感谢 )
Dimsum 点心
Feng shui 风水
Ketchup 茄汁
已容入英文的汉字或方言有如下代表:
paper tiger纸老虎
kowtow 磕头
mah jongg麻将
typhoon 台风
Bok choy 白菜
Bonsai 盆栽
Cheongsam 长衫
a qipao (旗袍)
Chop chop 急
Chop suey 杂碎
Chow 炒
Chow chow 狗狗
Chow mein 炒面
Coolie 苦力
Cumshaw 感谢 )
Dimsum 点心
Feng shui 风水
Ketchup 茄汁
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
以前上高中的时候老师就讲过
这句话据说是中国人发明的“chinglish”之一 纯属搞笑
不过现在美国人确实有这么说的
还有一个爱尔兰的外教也这么说 她不是开玩笑 就是很正式的说的
所以跟老外应该可以这么说 当然要是考试的话就别写了 语法错误很严重……
这句话据说是中国人发明的“chinglish”之一 纯属搞笑
不过现在美国人确实有这么说的
还有一个爱尔兰的外教也这么说 她不是开玩笑 就是很正式的说的
所以跟老外应该可以这么说 当然要是考试的话就别写了 语法错误很严重……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
正确的,口语化的东东!
Long time no see! 好久不见!
Long time no see! 好久不见!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这句话据说是中国人发明的“chinglish”之一 纯属搞笑
不过现在美国人确实有这么说的
不过现在美国人确实有这么说的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
口语。 正确应说 have not (haven't) seen you for a long time
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询