中文姓氏的英文翻译? 5
想给自己取个英文名,不过姓氏想保留。问题就在中文姓氏怎么翻译?网上找到了"邹/周"的姓氏音译为"Chou""Chau""Chow"等。进一步查询,这种译法好像是根据"韦氏...
想给自己取个英文名,不过姓氏想保留。问题就在中文姓氏怎么翻译?
网上找到了"邹/周"的姓氏音译为"Chou""Chau""Chow"等。进一步查询,这种译法好像是根据"韦氏拼音"音译的,比如香港、广东、台湾的音译。有的说法是说,现在普及普通话,韦氏拼音的译法逐步被取代,那么到底"邹"姓,应该译为"Chou"还是直接写成Zou呢?这方面有国家规范吗?
PS:刚才在网上找到一个2000年的文献,当时还没有中文姓名的英文习惯翻译标准,就是说不把姓名用汉语拼音拼出来。不知道十几年后是否有了标准?还有如果自己取英文名,有法律效力吗?比如出国的签证、护照,应该怎么写呢?比如,我取个名字Stephen Chou (还是应该写为Stephen Zou呢,当然我姓邹,不是周),那么护照上是写Stephen Chou ,还是写身份证上的出生姓名呢? 展开
网上找到了"邹/周"的姓氏音译为"Chou""Chau""Chow"等。进一步查询,这种译法好像是根据"韦氏拼音"音译的,比如香港、广东、台湾的音译。有的说法是说,现在普及普通话,韦氏拼音的译法逐步被取代,那么到底"邹"姓,应该译为"Chou"还是直接写成Zou呢?这方面有国家规范吗?
PS:刚才在网上找到一个2000年的文献,当时还没有中文姓名的英文习惯翻译标准,就是说不把姓名用汉语拼音拼出来。不知道十几年后是否有了标准?还有如果自己取英文名,有法律效力吗?比如出国的签证、护照,应该怎么写呢?比如,我取个名字Stephen Chou (还是应该写为Stephen Zou呢,当然我姓邹,不是周),那么护照上是写Stephen Chou ,还是写身份证上的出生姓名呢? 展开
2个回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询