
请翻译!急~!
ご报告际に现品をご返却下さる场合には、畏れ入りますが仕入伝票を起票してくださいます様お愿い申し上げます。中文意思?...
ご报告际に现品をご返却下さる场合には、畏れ入りますが仕入伝票を起票してくださいます様お愿い申し上げます。
中文意思? 展开
中文意思? 展开
13个回答
展开全部
对于这个句子,看起来简单,其实需要琢磨。
从我的经验来看,需要搞清楚讲这句话的前因后果和人员关系才好翻译准确。
1-如果是公司内部的部门人员之间的对话沟通,从客户
那里退货,然后销售部或财务部向采购部说的时候,
就应该翻译为:
在汇报里所讲返还的现货,实在不好意思,能否请开
具采购进货单(按照道理是退货,不是进货,所以如
果用 仕入 这个词,就是采购部开,那应该这个票
是红色票。但是公司内部的话,这句子里面的日语用
词又太过于客气了,怪怪的。)
2-如果是和客户在讲话的话,整个句子讲法用的敬语,
比较客气,还可以。那就应该翻译为:
在您的报告里提到的现货在退还的时候,实在抱歉,
请开具新的退货单(给我们),请多关照了。
那么,用 仕入伝票 这个讲法又很怪的。而应该用
返品伝票 这样的单词。
总之,语言的翻译一定要有一定的背景情形的了解,才好更加准确的翻译。不知道我的答复是否满意?
从我的经验来看,需要搞清楚讲这句话的前因后果和人员关系才好翻译准确。
1-如果是公司内部的部门人员之间的对话沟通,从客户
那里退货,然后销售部或财务部向采购部说的时候,
就应该翻译为:
在汇报里所讲返还的现货,实在不好意思,能否请开
具采购进货单(按照道理是退货,不是进货,所以如
果用 仕入 这个词,就是采购部开,那应该这个票
是红色票。但是公司内部的话,这句子里面的日语用
词又太过于客气了,怪怪的。)
2-如果是和客户在讲话的话,整个句子讲法用的敬语,
比较客气,还可以。那就应该翻译为:
在您的报告里提到的现货在退还的时候,实在抱歉,
请开具新的退货单(给我们),请多关照了。
那么,用 仕入伝票 这个讲法又很怪的。而应该用
返品伝票 这样的单词。
总之,语言的翻译一定要有一定的背景情形的了解,才好更加准确的翻译。不知道我的答复是否满意?

2025-05-08 广告
当您有翻译方面的需求,通过中国翻译协会查找相关的会员单位,确实是一个不错的选择路径。据了解语言桥是中国翻译协会会员之一,同时也是中国翻译协会的理事单位。四川语言桥信息技术有限公司(以下简称语言桥)是一家专业的语言服务提供商,成立于2009年...
点击进入详情页
本回答由语言桥提供
展开全部
告请返还物品的合,怕进入请起票印刷进货传票的那样愿在说。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在报告时,将现品退还的情况下,十分抱歉,请开纳品单,请多关照。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2008-11-05
展开全部
报告时说的需要返还现货的情况,虽然有些为难,但是请只要填写新的采购单就可以了!
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这句话使用如此尊敬的说法,应该是对客户说的。
在报告时,如有需要退现货的情况,烦请开具进货单(采购单)。
在报告时,如有需要退现货的情况,烦请开具进货单(采购单)。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询