“尽人事,听天命”翻译英文
Do one's level best and leave the rest to God's will.
直接翻译为:尽你所能,把剩下的交给上帝。引申翻译尽人事,听天命。
重点词汇:
1、best
英 [best] 美 [best]
adj.最好的;最出色的;最优秀的;最愉快的;最幸福的;最合适的;最恰当的。
adv.最;最高程度地;最出色地;最高标准地;最适合地;最恰当地。
2、leave
英 [liːv] 美 [liːv]
v.离开(某人或某处);离开居住地点(或群体、工作单位等);遗弃;丢弃。
n.假期;休假;准许;许可。
3、rest
英 [rest] 美 [rest]
n.剩余部分;残留;其余;其余的人;其他事物;其他;休息时间;睡眠时间。
v.休息;放松;(被)支撑;(使)倚靠;托;被搁置;中止。
扩展资料:
rest的用法:
the rest作“其余的”“剩余的”解时,在句中作主语代替可数名词时,谓语动词用复数形式; 代替不可数名词时,谓语动词用单数形式。
rest不能用作定语修饰其他名词,若表示“余下的…东西”,须用the rest of结构。
rest用作动词的基本意思是“使休息”,指使某人或某物停止活动或停止说话,让其处于静止的状态以恢复体力或振奋精神,引申可表示“使轻松”“使安静”。rest还可作“(使)倚靠〔支撑〕”解。
rest可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,其后多接反身代词或表示动物及人体某一部位的名词作宾语。
rest还可作系动词,意思是“仍是”,接名词或形容词作表语。
参考资料来源:百度百科-尽人事,听天命
2024-02-28 广告
---撷取中文成语英译辞典(学习出版社)
尽人事:to do everything one ought to do; to do what one can (to save a dying person, etc.); to do all that is humanly possible (though with little hope of success)
听天由命--.to submit to the will of Heaven and one's fate; to resign (or abandon) oneself to one's fate; to trust to luck; to come to terms with one's fate; to leave one's fortune with Heaven; to be fatalistic
仅供参考~~~
是否可以解决您的问题?
手动翻译~~