请教高中英语问题,求达人解答!

sunnybling
2014-09-13 · TA获得超过8265个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:72%
帮助的人:2589万
展开全部
A new word has suddenly become wildly popular in China - "tuhao" - which loosely translated means "nouveau riche". There have been more than 100 million references to the word "tuhao" on social media since early September.
"土豪"一词最近在中国迅速蹿红,意思大致相当于"暴发户".自九月初,该词在社交媒体上的搜索结果已超过1亿条.
It's being used to describe everything from the Communist Party's new People's Daily building, to expensive celebrity weddings full of bling, and the new gold-coloured iPhone.
人民日报的新大楼,名人们的奢豪婚礼,以及新推出的金壳iPhone, 都可以用上这个词.
In Chinese "tu" means earth, and "hao" means rich. To say someone is tuhao is to imply they come from a poor peasant background, and have made it rich quick - but don't quite have the manners, or sophistication to go along with it. It's like the term "nouveau riche", says Professor Steve Tsang at the School of Contemporary Chinese Studies in Nottingham - but has even more negative connotations, suggesting a certain vulgarity.
汉语中"土"是地的意思,"豪"就是有钱.说某某是土豪,那就是这人出身低贱,突然发了大财,举止不得体,心中无城府.诺丁汉大学现代汉语研究学院的Steve Tsang教授说,土豪和暴发户差不多,但是贬义更浓,含粗鄙之意.
"Tuhao" is actually an old word - dating back perhaps as far as the Southern Dynasty 1,500 years ago - but it has always meant something rather different. During the communist revolution, from the 1920s to early 1950s, it was widely used to refer to landholders and gentry who would bully those beneath them.
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式