帮忙翻译一下这句话的英文
中文:我的家人是使我活下去的动力。这句话翻译成英语是什么,千万不要有错啊orz......对我很重要来着。之前问过别人、有翻译是"Myfamilyismylivingmo...
中文:我的家人是使我活下去的动力。
这句话翻译成英语是什么,千万不要有错啊orz......对我很重要来着。
之前问过别人、有翻译是"My family is my living motivation"←如果是这句的话、living和motivation之前要不要加上to?加to的话会不会好一些?
可以的话最好能更准确非常准确的翻译一下。就按照中文意思翻译,就要"我的家人是使我活下去的动力" 最好是能以My family开头。
非常感谢!!_(:3」∠)_ 展开
这句话翻译成英语是什么,千万不要有错啊orz......对我很重要来着。
之前问过别人、有翻译是"My family is my living motivation"←如果是这句的话、living和motivation之前要不要加上to?加to的话会不会好一些?
可以的话最好能更准确非常准确的翻译一下。就按照中文意思翻译,就要"我的家人是使我活下去的动力" 最好是能以My family开头。
非常感谢!!_(:3」∠)_ 展开
展开全部
你好这位朋友,知道英语牛人团为你权威翻译:
My family is my (ultimate) motivation for continuing on.
My family is my (ultimate) motivation for continuing my life.
ultimate = 终极,我看你这句中文的意思,建议你考虑加这个单词,意思是说,就算你其他活下去的动力都不见了,家人也是你的底线。
第一句的continue on是“继续下去”的固定短语,在不写清楚的life的情况下,大家都懂你的意思就是要坚持做自己手头所做的一切事情,也就是你的生活。当然你一定想要life出现在句子里的话,那么第二句也是可以的,随你挑选。
希望对你有帮助 :-)
My family is my (ultimate) motivation for continuing on.
My family is my (ultimate) motivation for continuing my life.
ultimate = 终极,我看你这句中文的意思,建议你考虑加这个单词,意思是说,就算你其他活下去的动力都不见了,家人也是你的底线。
第一句的continue on是“继续下去”的固定短语,在不写清楚的life的情况下,大家都懂你的意思就是要坚持做自己手头所做的一切事情,也就是你的生活。当然你一定想要life出现在句子里的话,那么第二句也是可以的,随你挑选。
希望对你有帮助 :-)
展开全部
我可以给你几个选择:
My family give me the motivation to live on.
I live because of my family's motivation.
The reason I still live because of my family's motivation.
I live on my family's motivation.
你自己看那一个你认为最好罢。
很希望会对你有帮助。
My family give me the motivation to live on.
I live because of my family's motivation.
The reason I still live because of my family's motivation.
I live on my family's motivation.
你自己看那一个你认为最好罢。
很希望会对你有帮助。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询